[00:08:36]but the battles take their toll on him.
但他也為戰(zhàn)斗付出了代價
[00:17:00]He is almost spent,
他已筋疲力竭
[00:18:46]but he has ensured that
但他已確保
[00:20:32]no other bears have mated with his female.
不會再有公熊與他的伴侶交配
[00:28:22]It's time for the couple
這對伴侶
[00:29:52]to go their separate ways.
分道揚鑣的時候到了
[00:32:25]She will give birth to his cubs, alone, in nine months' time
九個月之后 她將獨自產(chǎn)下他的幼崽
[00:37:44]and he may never see her again.
也許他們將天涯永別
[00:40:13]He returns to the frozen ocean,
他回到了冰凍的海洋
[00:44:39]no doubt relieved to resume his solitary ways,
安詳?shù)闹匦麻_始獨居生活
[00:47:59]and just in time.
時機正正好
[00:50:49]The ice beneath his feet will soon be gone.
他腳下的冰不久就要消失
[00:57:36]Each spring, the Arctic Ocean undergoes
每到春天 北冰洋都要經(jīng)歷
[01:00:11]an extraordinary transformation.
一次非凡的轉(zhuǎn)變
[01:03:45]An area of sea ice the size of Europe melts,
面積如歐洲大小的海冰融化
[01:06:58]exposing the rich waters beneath.
冰下富饒的海域重見天日
[01:12:45]Short-tailed shearwaters have travelled 10,000 miles
短尾鹱[短尾水剃鳥]從一萬六千公里外的
[01:15:53]from Australia to be here.
澳大利亞飛行至此
[01:26:00]18 million visitors darken the skies,
一千八百萬只遷徙鳥遮蔽了天空
[01:28:56]the largest gathering of sea birds on the planet.
地球上最龐大的海鳥群在此聚集