英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第98期:第七章 艾莉亞 (9)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/98.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:07]Enough! Ser Rodrik called out. He gave the prince a hand and yanked him back to his feet.

"住手!"羅德利克爵士吼道,他拉了托曼一把,協(xié)助他站起來。"

[00:06:38]Well fought. Lew, Donnis, help them out of their armor. He looked around. Prince Joffrey, Robb, will you go another round?

打得很好。路易、唐尼斯,幫他們把護(hù)甲脫掉。"他環(huán)顧四周,"喬佛里王子,羅柏,你們要不要再來一場?"

[00:14:57]Robb, already sweaty from a previous bout, moved forward eagerly. Gladly.

羅柏身上雖然還流淌著前一場比試的汗水,卻迫不及待地踏步向前:"樂意之至。"

[00:22:35]Joffrey moved into the sunlight in response to Rodrik’s summons. His hair shone like spun gold.

喬佛里聽到羅德利克爵士的傳喚,這會兒也從先前所在的陰影里走進(jìn)陽光下。他的頭發(fā)在太陽照射下亮如金箔,

[00:28:41]He looked bored. This is a game for children, Ser Rodrik.

但臉上卻掛著一副百無聊賴的神色。"羅德利克爵士,這都是小孩子把戲。"

[00:35:09]Theon Greyjoy gave a sudden bark of laughter. You are children, he said derisively.

席恩·葛雷喬伊不禁放聲笑道:"你們倆是小孩子沒錯呀。"

[00:39:50]Robb may be a child, Joffrey said. I am a prince. And I grow tired of swatting at Starks with a play sword.

"羅柏是不是小孩子我不知道,"喬佛里說,"但我可是堂堂王太子,我不想再跟姓史塔克的家伙拿木頭玩具揮來揮去了。"

[00:49:30]You got more swats than you gave, Joff, Robb said. Are you afraid?

"小喬,你中劍的次數(shù)可比你揮的次數(shù)要多。"羅柏道,"你怕了么?"

[00:54:01]Prince Joffrey looked at him. Oh, terrified, he said. You’re so much older. Some of the Lannister men laughed.

喬佛里面無表情地看著他。"噢喲,好恐怖。"他說:"咱們的老戰(zhàn)士發(fā)話哩。"蘭尼斯特家的侍從聞言便笑。

[01:02:56]Jon looked down on the scene with a frown. Joffrey is truly a little shit, he told Arya.

瓊恩皺眉看著場子上發(fā)生的事。"喬佛里實在是個不折不扣的渾球。"他告訴艾莉亞。

[01:08:26]Ser Rodrik tugged thoughtfully at his white whiskers. What are you suggesting? he asked the prince.

羅德利克爵士若有所思地捻捻那撮白胡子,"那請問您有什么想法?"他詢問王子。

[01:16:13]Live steel.

"我要真刀真槍地打。"

[01:18:12]Done, Robb shot back. You’ll be sorry!

"沒問題,"羅柏立刻吼回去,"你會后悔的!"

[01:21:52]The master-at-arms put a hand on Robb’s shoulder to quiet him. Live steel is too dangerous.

教頭伸手按住羅柏的肩膀,要他冷靜。"用真劍太危險,

[01:27:27]I will permit you tourney swords, with blunted edges.

我只準(zhǔn)你們用比武時的鈍劍。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市中紡苑小區(qū)(羅莊街)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦