https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/159.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
“I cannot answer for the gods, Your Grace?.?.?.?onlyfor what I found when I rode into the throne roomthat day,” Ned said. “Aerys was dead on the floor,drowned in his own blood. His dragon skulls stareddown from the walls. Lannister’s men wereeverywhere. Jaime wore the white cloak of theKingsguard over his golden armor. I can see him still.Even his sword was gilded. He was seated on theIron Throne, high above his knights, wearing a helm fashioned in the shape of a lion’s head.How he glittered!”
"陛下,我沒法替神靈回答您的問題……我只知道當我騎馬進入紅堡大廳時,"奈德道,"伊里斯倒臥血泊,墻上龍骨冷冷地看著他。四處都是蘭尼斯特的手下,詹姆穿著亮金戰(zhàn)甲,外罩御林鐵衛(wèi)的白披風,還有金色的寶劍,那景象直到現(xiàn)在還歷歷在目。他坐在鐵王座上,高聳于眾武士之中,獅頭面罩下,威風凜凜,好不意氣風發(fā)!"
“This is well known,” the king complained.
"這是眾人皆知的事嘛!"國王抱怨。
“I was still mounted. I rode the length of the hall in silence, between the long rows of dragonskulls. It felt as though they were watching me, somehow. I stopped in front of the throne,looking up at him. His golden sword was across his legs, its edge red with a king’s blood. Mymen were filling the room behind me. Lannister’s men drew back. I never said a word. I lookedat him seated there on the throne, and I waited. At last Jaime laughed and got up. He took offhis helm, and he said to me, ‘Have no fear, Stark. I was only keeping it warm for our friendRobert. It’s not a very comfortable seat, I’m afraid.’ ”
"當時我人在馬上,騎進正殿,穿過一排排巨龍顱骨,我有種感覺,仿佛他們正看著我。最后我停在王座之前,抬頭望他。他把黃金寶劍橫陳于大腿之上,國王的血從劍尖不斷滴落。這時我的人也涌進大廳,蘭尼斯特的部隊則不斷后退。我半個字也沒說,只靜靜地盯著他坐在王位上的模樣,耐心等待。最后他笑著站起來,摘下頭盔對我說:'史塔克,可別瞎擔心喲,我只是先幫咱們勞勃暖暖位子罷了。不過這把椅子恐怕坐起來不大舒服哪!'"