a blank slate 直譯過來是“一塊干凈的白板,一片空白”,這個短語的正確意思是:“新的一頁,一個全新的開始”。因此,當(dāng)美國人說"It's a blank slate."的時候,他要表達(dá)的意思就是:"I have a new beginning",”"I've got anotherstarting point."
情景對白:
Benjamin: Hi, honey, you look so different today.
本杰明:嗨,親愛的,你今天看起來心情不錯哦。
Shirley: Oh, Ben, I have an appointment for an interview.It's a blank slate for me.
雪莉:哦,本,我有一個面試預(yù)約,這對我來說將會是新的該開始。
搭配句積累:
?、?I decide to cheer up and find a new job.
我決定振作起來,找份新工作。
?、?I have an interview next week.
我下周有個面試。
?、?Live in the present. Forget about the past.
活在當(dāng)下,忘記過去。
?、?You look great, so you must have been prepared for finding a new job.
你看上去狀態(tài)不錯呀,一定是準(zhǔn)備好去找新工作了吧。
生詞:
blank adj. 空白的,單調(diào)的
slate n. 白板,空白
cheer up vi. 振作起來