BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2014年07月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News:聯(lián)合國(guó)經(jīng)營(yíng)學(xué)校遭襲擊,造成13人死亡多人受傷

所屬教程:2014年07月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9218/20140726bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Sue Montgomery.

Sue Montgomery為你報(bào)道。

The Health Ministry in Gaza says 13 people were killed and many more were injured when an UN-run school was hit during a bombardment. Hundreds of Palestinians were in the building in Beit Hanoun. Condemning the incident, the UN Secretary General Ban Ki-moon said women, children and UN staff were among the dead. Our correspondent Chris Morris is in Gaza.

加沙衛(wèi)生部表示在一場(chǎng)針對(duì)聯(lián)合國(guó)經(jīng)營(yíng)學(xué)校的爆炸襲擊中造成13人死亡,多人受傷。當(dāng)時(shí)數(shù)百人巴勒斯坦人當(dāng)時(shí)在這所貝特哈魯?shù)慕ㄖ小B?lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文譴責(zé)此次事故,女人、小孩以及聯(lián)合國(guó)員工均有傷亡。下面是Chris從加沙發(fā)回報(bào)道。

“The United Nations spokesman confirmed that there have been multiple casualties at the school in Beit Hanoun, both dead and injured. It appears that it was hit by shellfire and the injured had been taken to several local hospitals. The UN spokesman said the United Nations tried to coordinate with the Israeli army during the course of the day, to negotiate a window for civilians to leave the area. But the spokesman said it was never granted. The Israeli military said in a statement that it’s in the midst of combat with Hamas in Beit Hanoun. The statement said several rockets launched by Hamas had landed in the area and Israel was reviewing the incident.” The leader of Hamas Khaled Meshaal has told the BBC that the Palestinian group wants a truce as soon as possible, but with a genuine guarantee to lift the eight year long siege of Gaza. Mr. Meshaal has said the Palestinians in Gaza want to live without a blockade, and open up to the world.

聯(lián)合國(guó)發(fā)言人表示確認(rèn)貝特哈魯事件造成多種傷亡,致死原因是炮火攻擊,傷員已被轉(zhuǎn)移到幾處當(dāng)?shù)蒯t(yī)院治療。聯(lián)合國(guó)發(fā)言人表示聯(lián)合國(guó)當(dāng)天正與以色列軍方進(jìn)行談判,目的是以便居民離開(kāi)該地區(qū),但以色列軍方未授予該請(qǐng)求。以色列軍方在一次聲明中表示此時(shí)正處于與哈馬斯和貝特哈魯?shù)膽?zhàn)爭(zhēng)中,哈馬斯發(fā)射的幾枚火箭都落在該地區(qū),以色列現(xiàn)正審核該事件。哈馬斯領(lǐng)導(dǎo)人Khaled Meshaal告訴BBC記者稱,巴勒斯坦方面希望盡快得到事實(shí)真相,以結(jié)束對(duì)加沙長(zhǎng)達(dá)8年的侵占。Meshaal表示加沙的巴勒斯坦人希望和平離開(kāi)并使其對(duì)世界開(kāi)放。

The United Nations has said that the first cross-border aid convoy has entered Syria from Turkey without Syrian government consent. Nick Bryant has the details.

聯(lián)合國(guó)表示說(shuō)第一次跨境援助隊(duì)伍已經(jīng)在沒(méi)有獲取敘利亞政府同意下從土耳其進(jìn)入敘利亞。下面是Nick Bryant發(fā)回的詳細(xì)報(bào)道。

“A convoy of nine trucks travelled into Syria from Turkey, the first cross-border UN humanitarian mission that sent to the country without the permission of the Assad regime. The vehicles carried food, shelter, water purification and sanitation supplies that would be delivered to rebel held areas. Up until now, almost 90% of UN aid in Syria has gone to parts of the country controlled by the government. All of it had to pass through Damascus. But last week, the Security Council agreed unanimously on a new resolution, allowing for humanitarian supplies to enter the country of four crossing points along the border with Turkey, Iraq and Jordan, without waiting for the green light from Damascus.”

一隊(duì)由九輛卡車(chē)組成的跨境隊(duì)伍從土耳其進(jìn)入敘利亞,也是首次聯(lián)合國(guó)人道主義跨境任務(wù)在沒(méi)有該國(guó)家允許的情況下進(jìn)入該國(guó)家。車(chē)輛裝載有食物、水、帳篷和衛(wèi)生用品,預(yù)備送往叛軍占領(lǐng)的地區(qū)。目前為止,約有90%的敘利亞聯(lián)合國(guó)援助都需經(jīng)大馬士革進(jìn)入并得到當(dāng)局政府的批準(zhǔn)。但是上周,安理會(huì)一致同意采取新措施,允許慈善援助物資從土耳其、伊拉克和約旦的四處跨境點(diǎn)進(jìn)入該國(guó),不需要再等大馬士革方面為其亮綠燈開(kāi)放通行。

The US State Department says there is evidence that Russia is firing artillery from its territory at Ukrainian military positions. Aleem Maqbool reports.

美國(guó)國(guó)務(wù)院表示其有證據(jù)證明俄羅斯從烏克蘭軍事?lián)c(diǎn)發(fā)射導(dǎo)彈,Aleem Maqbool為您報(bào)道。

“The American State Department says its new evidence showing Russia’s firing artillery across the border at Ukrainian military positions is based on, what it called, human intelligence, but declined to give details of exactly what that meant. It also says Russia intends to deliver more powerful rocket launches to the rebels in eastern Ukraine. If that is all true, then it’s becoming clear to many that those, who thought that the limited sanctions the US and Europe have imposed to force Russia to withdraw support for separatist forces or before the shooting down of a Malaysian Airline’s passenger plane was a game changer, may have looked been mistaken.”

美國(guó)國(guó)務(wù)院表示有新證據(jù)表明俄羅斯在烏克蘭軍事?lián)c(diǎn)發(fā)射越境導(dǎo)彈,證據(jù)來(lái)源表示來(lái)自所謂的“人類(lèi)智能”,但沒(méi)有給出具體解釋。美國(guó)方面還表示俄羅斯試圖向?yàn)蹩颂m東部叛軍運(yùn)送更多強(qiáng)大武器。如果美國(guó)所有這些聲明都是真的話,之前關(guān)于美國(guó)和聯(lián)合國(guó)聯(lián)合對(duì)俄羅斯進(jìn)行制裁使其撤出對(duì)分裂分子武力支持或者擊落馬來(lái)西亞航班行為是對(duì)原則更改這一爭(zhēng)論都是悖論。

美國(guó)和平組織暫停在肯尼亞的運(yùn)營(yíng),并下令撤退50多名志愿者,起因是擔(dān)心索馬里軍事組織青年黨及其當(dāng)?shù)刂С终叩墓簟C绹?guó)早些時(shí)候減少了內(nèi)羅畢大使館的員工人數(shù)。與此同時(shí),肯尼亞警方稱一名20來(lái)歲的德國(guó)女士在蒙巴薩被帶面具的槍手擊斃,這是該地區(qū)過(guò)去一個(gè)月中第二起游客遇刺事件。

World News from the BBC.

The US Peace Corps is suspending its operations in Kenya and has ordered the evacuation of more than 50 of its volunteers. There is concern about attacks by the Somali militant group Al-Shabaab and local supporters. The US had earlier reduced staffing levels at its Embassy Nairobi. Meanwhile, Kenyan police say a German woman in her twenties had been shot dead by a masked gunman in the city of Mombasa. She is the second tourist killed in the area in the last month.

美國(guó)和平組織暫停其在肯尼亞的運(yùn)營(yíng),并下令撤退50多名志愿者,原因是擔(dān)心受到索馬里軍隊(duì)組織青年黨及其當(dāng)?shù)刂С终叩墓簟C绹?guó)在此之前已經(jīng)減少了內(nèi)羅畢大使館的員工工作水平。與此同時(shí),肯尼亞警方稱一名20多歲的德國(guó)女士在蒙巴薩被帶面具的犯罪嫌疑人擊斃,這是該地區(qū)在上一個(gè)月中第二起游客遇刺事件。

An Air Algerie plane with 116 people on board has crashed in northern Mali. Reports suggest wreckage has been found, but it is not clear if this is from the missing aircraft. The plane had been flying from Burkina Faso to the Algerian capital. Alex Dwarlsmi is in the Malian capital Bamako.

一架載有116名乘客的阿爾及利亞飛機(jī)在馬里北部墜毀。報(bào)道稱部分殘骸已找到但不確認(rèn)屬于失事飛機(jī)。失事飛機(jī)當(dāng)天計(jì)劃從布基納法索飛往阿爾及利亞首都。下面是Alex Dwarlsmi 為您在馬里首都巴馬科發(fā)回報(bào)道。

“What is confusing is that they are coming from different sources and giving different locations. The Malian President denounced that wreckage had been found near the town of Gao in a location called Tilamsi. That also was tweeted by Air Algerie. But there are also reports that wreckage has been found much further north, but not possible that it could be the same explosion.”

令人困惑的是殘骸來(lái)自不同來(lái)源,不同地理位置。馬里總統(tǒng)譴責(zé)其稱殘骸是在高鎮(zhèn)附近一個(gè)叫 Tilamsi地方發(fā)現(xiàn)的。同樣阿爾及利亞航空部門(mén)也在推特上發(fā)表此類(lèi)消息。但是同樣有報(bào)道稱殘骸來(lái)自更北邊的地方,但不可能是同一所爆炸。

A court in the United States has thrown out a case against the US based banana company, Chikita Brands International, which 7 years ago admitted paying protection money to a paramilitary group in Columbia. More than 4,000 Columbians has sought compensation in US courts for the deaths of their relatives at the hands of the right wing group, the United Selfdefense Forces of Columbia.

總部設(shè)在美國(guó)的奇基塔國(guó)際香蕉公司承認(rèn)7年前向哥倫比亞恐怖組織交保護(hù)費(fèi),美國(guó)法院判決其支付罰款。超過(guò)4000名哥倫比亞人在美國(guó)法院索取親人死亡賠償費(fèi),這些人都死于哥倫比亞右翼組織-哥倫比亞聯(lián)合自衛(wèi)力量。

美國(guó)一家法院對(duì)美國(guó)“香蕉”公司Chikita 國(guó)際品牌作出判決,其承認(rèn)七年前向哥倫比亞恐怖組織支付保護(hù)費(fèi)。4000多哥倫比亞人在美國(guó)法院尋求死于哥倫比亞右翼組織親屬賠償。

In Nigeria, a man has been tested for the Ebola virus. If confirmed, this will be the first case in the country. The Liberian man, who is in his forties, arrived in Lagos through Togo on Sunday. He is in isolation and his condition is said to be stable. More than 600 people have died of Ebola in West Africa since February.

尼日利亞一男子接受埃博拉病毒檢測(cè),如果確認(rèn)攜帶病毒,這將成為該國(guó)第一例埃博拉病毒病例。該男子為利比里亞人,四十來(lái)歲,周日經(jīng)多哥到達(dá)拉各斯,現(xiàn)正處于隔離狀態(tài),病情目前穩(wěn)定。二月份以來(lái)西非已經(jīng)有600多人因患埃博拉病毒而死亡。

BBC News with Sue Montgomery.

The Health Ministry in Gaza says 13 people were killed and many more were injured when an UN-run school was hit during a bombardment. Hundreds of Palestinians were in the building in Beit Hanoun. Condemning the incident, the UN Secretary General Ban Ki-moon said women, children and UN staff were among the dead. Our correspondent Chris Morris is in Gaza. “The United Nations spokesman confirmed that there have been multiple casualties at the school in Beit Hanoun, both dead and injured. It appears that it was hit by shellfire and the injured had been taken to several local hospitals. The UN spokesman said the United Nations tried to coordinate with the Israeli army during the course of the day, to negotiate a window for civilians to leave the area. But the spokesman said it was never granted. The Israeli military said in a statement that it’s in the midst of combat with Hamas in Beit Hanoun. The statement said several rockets launched by Hamas had landed in the area and Israel was reviewing the incident.” The leader of Hamas Khaled Meshaal has told the BBC that the Palestinian group wants a truce as soon as possible, but with a genuine guarantee to lift the eight year long siege of Gaza. Mr. Meshaal has said the Palestinians in Gaza want to live without a blockade, and open up to the world.

The United Nations has said that the first cross-border aid convoy has entered Syria from Turkey without Syrian government consent. Nick Bryant has the details.

“A convoy of nine trucks travelled into Syria from Turkey, the first cross-border UN humanitarian mission that sent to the country without the permission of the Assad regime. The vehicles carried food, shelter, water purification and sanitation supplies that would be delivered to rebel held areas. Up until now, almost 90% of UN aid in Syria has gone to parts of the country controlled by the government. All of it had to pass through Damascus. But last week, the Security Council agreed unanimously on a new resolution, allowing for humanitarian supplies to enter the country of four crossing points along the border with Turkey, Iraq and Jordan, without waiting for the green light from Damascus.”

The US State Department says there is evidence that Russia is firing artillery from its territory at Ukrainian military positions. Aleem Maqbool reports. “The American State Department says its new evidence showing Russia’s firing artillery across the border at Ukrainian military positions is based on, what it called, human intelligence, but declined to give details of exactly what that meant. It also says Russia intends to deliver more powerful rocket launches to the rebels in eastern Ukraine. If that is all true, then it’s becoming clear to many that those, who thought that the limited sanctions the US and Europe have imposed to force Russia to withdraw support for separatist forces or before the shooting down of a Malaysian Airline’s passenger plane was a game changer, may have looked been mistaken.”

World News from the BBC.

The US Peace Corps is suspending its operations in Kenya and has ordered the evacuation of more than 50 of its volunteers. There is concern about attacks by the Somali militant group Al-Shabaab and local supporters. The US had earlier reduced staffing levels at its Embassy Nairobi. Meanwhile, Kenyan police say a German woman in her twenties had been shot dead by a masked gunman in the city of Mombasa. She is the second tourist killed in the area in the last month.

An Air Algerie plane with 116 people on board has crashed in northern Mali. Reports suggest wreckage has been found, but it is not clear if this is from the missing aircraft. The plane had been flying from Burkina Faso to the Algerian capital. Alex Dwarlsmi is in the Malian capital Bamako. “What is confusing is that they are coming from different sources and giving different locations. The Malian President denounced that wreckage had been found near the town of Gao in a location called Tilamsi. That also was tweeted by Air Algerie. But there are also reports that wreckage has been found much further north, but not possible that it could be the same explosion.”

A court in the United States has thrown out a case against the US based banana company, Chikita Brands International, which 7 years ago admitted paying protection money to a paramilitary group in Columbia. More than 4,000 Columbians has sought compensation in US courts for the deaths of their relatives at the hands of the right wing group, the United Selfdefense Forces of Columbia.

In Nigeria, a man has been tested for the Ebola virus. If confirmed, this will be the first case in the country. The Liberian man, who is in his forties, arrived in Lagos through Togo on Sunday. He is in isolation and his condition is said to be stable. More than 600 people have died of Ebola in West Africa since February.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市金都大樓(雙塔路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦