比起已經(jīng)擁有牛津詞典正規(guī)編制的“add oil”,大家總是更傾向于用“Fighting”來表達(dá)加油的意思。那么這樣的說法到底對(duì)不對(duì)呢?
不論從fighting本身,還是同義詞甚至是反義詞角度分析,它都絲毫沒有“加油”的意義。畢竟,打架和抗?fàn)幈旧碓偌佑?,怕是只能?ldquo;火上澆油”。
fighting其實(shí)最早來自于韓國,起源于一些歷史原因,但對(duì)歐美人把fighting用作“加油”,人家可能理解成打架的意思啊。
那么真正的“加油”該怎么表達(dá)呢?今天為大家找到不同的表達(dá)方式,熟悉不熟悉的學(xué)起來吧。
Come on!
許多球迷在看球賽或者其它比賽的時(shí)候,在扣人心弦的時(shí)候,都會(huì)說“Come on!”,以此來表達(dá)自己對(duì)喜愛的隊(duì)伍或球員的迫切的支持和鼓勵(lì)。
“Come on”也可以用于鼓勵(lì)別人抓緊,快點(diǎn)做,加把勁兒。
Come on, Henry! Hurry up!
Good luck
大家一定會(huì)感到疑惑:Good luck不是“祝你好運(yùn)”的意思嗎?怎么成加油了?
其實(shí),在地道的英語口語表達(dá)里,Good luck就是加油的意思。而且不管什么場景都可以使用,比如考試、找工作面試、表白等。
Good luck也是老外口中最常用的表示加油的英文。
"I have an interview today." "Good luck!"
Go for it!
"Go for it"通常是鼓勵(lì)別人去試一試,隱含的意思是你不必?fù)?dān)心失敗,不要謹(jǐn)小慎微,應(yīng)該利用這個(gè)機(jī)會(huì)勇敢地行動(dòng)。
比如你的同學(xué)想鍛煉自己,報(bào)名參加一個(gè)演講比賽,但是沒有信心和勇氣,你就可以“Go for it!”,鼓勵(lì)他相信自己,也有我看好你的意思。
Cheer up
Cheer up的意思是高興起來,振作起來,以鼓勵(lì)朋友在心情低迷的時(shí)候振作起來,繼續(xù)加油。
類似的詞還有Buck up,也是讓對(duì)方振作起來的意思。
“Don't be sad. Cheer up!”
Hang in there
“Hang in there” = “Keep trying to do something and not to give up even though it might be difficult. ”
即:“堅(jiān)持下去,忍耐一下,有困難也不要放棄”。
有時(shí)老外也會(huì)說成“hang on in there.”
Keep going
從字面意思分析就能知道意思是“不停止,不放棄,繼續(xù)”。
比如在健身做無氧運(yùn)動(dòng)的時(shí)候,堅(jiān)持不下去就可以用keep going來鼓勵(lì)對(duì)方繼續(xù)加油撐下去。
那“Fighting”既然不是加油,到底該怎么用呢?
fighting chance 經(jīng)過努力有可能獲得成功的機(jī)會(huì)
I hope you can catch this fighting chance, for you won’t have it anymore.
我希望你能夠抓住這個(gè)有可能獲得成功的機(jī)會(huì),因?yàn)槟悴粫?huì)再有了。
fighting talk 容易引起爭端的談話
Stop this fighting talk, ok?
不要再繼續(xù)這有可能引起爭端的談話了好嗎?
fighting fit 強(qiáng)壯,強(qiáng)健
He keeps fighting fit by swimming three times a week.
他通過一周游三次泳來保持健壯。