在和他人交談的過(guò)程中,可能有時(shí)會(huì)聽(tīng)不明白或沒(méi)聽(tīng)清對(duì)方的話語(yǔ)。
怎樣可以不失禮貌地說(shuō)明自己“沒(méi)明白”,或者請(qǐng)求對(duì)方“再說(shuō)一遍”?
學(xué)習(xí)以下五個(gè)英語(yǔ)句子,靈活表達(dá)自己“沒(méi)聽(tīng)懂。”
Ways to say you don’t understand:
1. I didn’t catch that. 我沒(méi)聽(tīng)清楚。
我們都知道“catch”的意思是“抓”。但注意!“I didn’t catch that.”在這個(gè)語(yǔ)境中的意思可不是“我沒(méi)抓住。”
動(dòng)詞“catch”的含義是“聽(tīng)見(jiàn)、聽(tīng)到”。
2. I don’t follow. 我不太明白。
如果你聽(tīng)到了對(duì)方說(shuō)的話,但不明白具體的意思,就可以用這句話告訴對(duì)方你不明白,可能需要對(duì)方進(jìn)一步解釋、說(shuō)明。
“Follow”在這里的意思不是“追隨、跟隨”,而是“理解”。
3. Could you run that by me again? 你能再和我說(shuō)一遍嗎?
相信很多人都在英語(yǔ)課上學(xué)過(guò),如果想請(qǐng)他人重復(fù)剛剛說(shuō)過(guò)的話,可以說(shuō):“Pardon.”或“Excuse me.”。大家可能也知道,直接說(shuō)“What? 什么?”會(huì)顯得不大禮貌。
“To run something by someone”的意思就是“和某人就某件再說(shuō)一遍、再過(guò)一遍”。
4. I don’t know what you mean. 我不明白你的意思。
這個(gè)句子相對(duì)比較直接,使用時(shí)要注意語(yǔ)氣。
5. You’ve lost me. 你把我搞糊涂了。
這個(gè)表達(dá)用動(dòng)詞“lose”來(lái)表示“把一個(gè)人弄糊涂了”。在交流中,如果想禮貌的使用這句話,應(yīng)在其前面加上“Sorry!”,即:I’m sorry. You’ve lost me.