復(fù)合型汽車,電動(dòng)汽車及燃料電池汽車可以減輕環(huán)境負(fù)擔(dān),但并不能解決問題,因?yàn)橹袊?guó)目前有超過70%的電能來自煤,煤在化石燃料中的污染力是最強(qiáng)的。即使大規(guī)模推行新技術(shù)也只能減少排放量的19%。麥肯錫估計(jì):把來自公路運(yùn)輸工具的排放量算在一起,在今后20年內(nèi)的排放量還是會(huì)增加4倍。
Faced by this nightmare, the Chinese authorities recently announced plans for 50, 000-yuan rebates for electric and hybrid cars, encouraged city taxi fleets to buy vehicles with the new technology, and prompted state and regional grids to set up charging stations.
面對(duì)這樣嚴(yán)峻的現(xiàn)實(shí),中國(guó)宮方日前宣布了這樣的計(jì)劃:購買電動(dòng)車和復(fù)合型電動(dòng)車將給予5萬元的返利,鼓勵(lì)城市出租車隊(duì)購買帶有新技術(shù)的汽車以及督促國(guó)家和地方電網(wǎng)設(shè)立充電站。
BYD is likely to be a major beneficiary. The initials stand for Build Your Dreams, which prompted snickers when the company debuted in US car shows last year, as did the soaring ambitions of the founder Wang Chuanfu, who has stated that BYD will be the biggest car maker in China by 2015 and the biggest in the world by 2025.
比亞迪似乎成了這次計(jì)劃的最大受益者。當(dāng)比亞迪帶著公司名稱英文縮寫 BYD“鑄造您的夢(mèng)想”去年首次亮相美國(guó)汽車展時(shí);當(dāng)公司奠基人王傳福野心勃勃地提到比亞迪將會(huì)在2015年才成為中國(guó)最大的汽車生產(chǎn)離,到2025年成為世界最大汽車生產(chǎn)商時(shí),曾引發(fā)陣陣竊笑。
注釋:
1. fuel-cell 燃料電池
例句:In fact, the principles of fuel cell operation were first reported by British scientist Sir William Grove in 1839.
實(shí)際上,燃料電池的工作原理是英國(guó)科學(xué)家威廉·格羅夫爵士于1839年首先提出的。
2. fourfold adj. 四倍的;四重的;四壘的
例句:Using the virus to make the system assemble itself improves the efficiency of the oxygen production fourfold, Nam says.
使用病毒使這個(gè)系統(tǒng)進(jìn)行自裝配使得氧氣生產(chǎn)效率提高了四倍,南說。
3. nightmare n. 惡夢(mèng);夢(mèng)魘般的經(jīng)歷
例句:And it can be all those things, but it can also be a bit of a nightmare if you do everything wrong.
它可以是所有的那些好事情,但是如果你做錯(cuò)了什么的話,它也可以是一小段惡夢(mèng)。
4. beneficiary n. [金融] 受益人,受惠者;封臣
例句:So I am a direct beneficiary of early detection.
她說,“所以我是早期檢測(cè)的直接受益人。
5. ambitions n. 野心;雄心;抱負(fù)(ambition的復(fù)數(shù)形式);理想
例句:You yield your rights, expectations, dreams, plans, and ambitions to him.
為此你向他放棄你的權(quán)利、期待、夢(mèng)想、計(jì)劃、抱負(fù)。