中英對照
Peter Owens was an outspoken opponent of anything that smacked of Big Business.
彼得·歐文斯是大型聯(lián)合商業(yè)坦率直言的反對者。
It's outrageous! The bigger those department store chains get, the more overbearing their attitudes become and the more they are likely to overcharge their customers, he said at the top of his voice.
這太殘酷了!百貨公司連鎖店的規(guī)模越大,他們就變得越專橫,對消費(fèi)者的索價就會越高,他高聲說道。
He clearly felt strongly about this subject. Opening ever larger number of outlets in outlying areas is a way of doing business that's already outmoded, mark my words.
很明顯,他對這件事反響強(qiáng)烈。百貨公司還從來沒有在偏僻的遠(yuǎn)郊開設(shè)如此之多的代銷店,這都是早就過時的生意經(jīng)了,記住我的話。
And the gimmicks they get up to! One of them recently opened a new shopping complex in an oval shape.
看看他們現(xiàn)在都玩一些什么樣的伎倆!最近有商家新開了一家購物中心,整個建筑是橢圓形的。
Just imagine! In this way, they force you to walk around the entire building even if you just want to buy a few groceries.
想想他們?yōu)槭裁匆@樣做!這樣一來,即使你本來只想買很少的一些日用品,你也不得不走完整個商場。
They are overburdening the likes of you and me with so many things we just don't need.
他們使你我之類的人購買我們根本不需要的東西以加重我們的負(fù)擔(dān)。
I am quite sure the outlook for that kind of store, even over the medium term, is no good at all.
我可以肯定,這種商店的前景非常不妙,甚至過不了多長時間,他們就會偃旗息鼓了。
Once peter got going, his outrage knew no bounds.
一般說來,只要彼得一激動,他的憤怒簡直是無窮無盡。
I will tell you this outright: The overall involved in making your way to and around those labyrinths far outweigh the savings you can get from shopping there.
讓我把這件事的真相徹底告訴你吧:在這些迷宮般的商店里穿梭行走,你最后的全部花費(fèi)比你在那兒買便宜東西所省下來的錢要多得多。
The traditional mom-and-pop corner store will outlast this fiendish invention of the late 20th century, you will see.
你們將會看到,位于巷口的傳統(tǒng)的夫妻老婆店的壽命肯定會超過這種20世紀(jì)末期窮兇極惡的發(fā)明的壽命。
All right, I grant you that those chain stores absorb an awful lot of the major manufactures‘ output, but what about variety? he asked his audience who, as usual sat in stunned silence.
是的,我承認(rèn)這些連鎖店確實(shí)吸收了絕大多數(shù)制造商的產(chǎn)品,但多樣性的問題怎么解決呢?他問一旁一直默默無言的,和往常一樣只充當(dāng)他的聽眾的人。
I have said from the outset that those huge chains will not be able to outwit the typical consumer forever.
我從一開始就說這種太型連鎖店肯定不會永遠(yuǎn)勝過典型傳統(tǒng)消費(fèi)方式。
A change in consumer forever. A change in consumer purchasing pattern is long overdue, and I am afraid of the chain stores'future is heavily overcast.
消費(fèi)者購買模式的改變有一個長期的過程,我擔(dān)心連鎖店的未來非常陰暗,不容樂觀。
n. 對手,敵手,反對者
adj. 敵對的,反
n. 圖案,式樣,典范,模式,型
v. 以圖案
adj. 復(fù)雜的,復(fù)合的,合成的
n. 復(fù)合體
adj. 典型的,有代表性的,特有的,獨(dú)特的
outspoken[aut'sp?uk?n]adj. 直言無諱的,坦率的 動詞outspeak的過去
variety[v?'rai?ti]n. 多樣,種類,雜耍
outrage['autreid?]n. 暴行,侮辱,憤怒
vt. 凌辱,激怒
n. 媒體,方法,媒介
adj. 適中的,中等
n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默
adj. 全部的,全體的,一切在內(nèi)的
adv.