托福英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 托福 > 托福聽(tīng)力教程 > 胡敏讀故事記托福詞匯 >  第174篇

胡敏讀故事記托福詞匯 第174期:擁有研究生身份的制陶傳教士 The postgraduate potter preacher

所屬教程:胡敏讀故事記托福詞匯

瀏覽:

2018年06月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9492/174.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

胡敏讀故事記托福詞匯 第174期:擁有研究生身份的制陶傳教士 The postgraduate potter preacher

中英對(duì)照

174 The postgraduate potter preacher

174 擁有研究生身份的制陶傳教士

There was a postgraduate student in postwar England who had had to postpone his studies because of the war.

戰(zhàn)后英格蘭有一個(gè)研究生,由于戰(zhàn)爭(zhēng)原因不得不推遲學(xué)業(yè)。

To avoid living in poverty, he made a meager living as a potter and by the precarious profession of preaching to the farmers on the English prairie.

為了避免一直生活在貧困狀態(tài)中,他當(dāng)了一個(gè)制陶工人以勉強(qiáng)糊口。

He was inhibited from finding a decent job because of a postoperative condition stemming from an operation to repair a wound he received in the war.

與此同時(shí),他還從事著一種不穩(wěn)定的職業(yè)—在英國(guó)大草原上給農(nóng)民講經(jīng)布道。由于他在戰(zhàn)爭(zhēng)中曾經(jīng)受過(guò)傷,而手術(shù)后傷口恢復(fù)情況又總是不盡如人意,所以他實(shí)際上也沒(méi)有辦法找一份體面的工作。

One day, realizing the potentiality of selling pottery to the English farmers, he loaded up his beat-up, old truck with as much pottery as practicable.

后來(lái)他終于意識(shí)到了在英國(guó)農(nóng)民中賣(mài)陶器的可能性有多大。一天,他把他那輛老爺運(yùn)貨車(chē)盡可能的裝滿(mǎn)陶器,

He took the precaution of tying it down to avoid any potential accidents.

并采取種種預(yù)防措施,把貨物扎緊,以避免任何可能的事故。

He drove outside the city to the prairie lands and stopped on the property of a farmer he knew.

隨即他驅(qū)車(chē)來(lái)到大草原上,在一個(gè)認(rèn)識(shí)的農(nóng)民的地產(chǎn)上停了下來(lái)。

He unloaded his wares from the back of the truck, stood on the back, and as he began to preach, a crowd gathered.

他把陶瓷器皿從貨車(chē)后部卸下來(lái),然后站在那里,開(kāi)始講經(jīng)布道。此時(shí),有一群入圍了過(guò)來(lái)。

Posterity may not remember what we will have said here today, he began to speak of the war.

我們的子孫后代有可能忘記我們今天在這里所說(shuō)的話(huà),他從戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始談起。

There have been many who have preceded me in this matter, but never a precedent set.

可能很多人早于我之前就已注意到這件事情,但從來(lái)沒(méi)有先例像我這樣做過(guò)。

He postulated the need to remember the war heroes and gave posthumous praises to one of his comrades that had fallen in battle.

他要求人們盡量記住戰(zhàn)爭(zhēng)英雄,同時(shí)對(duì)一個(gè)他認(rèn)識(shí)的在戰(zhàn)爭(zhēng)中死亡的同志給予緬懷追憶般的贊揚(yáng)。

He then spoke of the practicality of being generous and giving to war veterans.

然后,他談到對(duì)老兵表示慷慨贈(zèng)與的實(shí)際意義。

The crowd was so moved by his potent sermon that they gave him one British Pound for every pot that he had.

對(duì)于他強(qiáng)有力的布道使人們深受感動(dòng),每人付給每一個(gè)他帶來(lái)的罐子一英鎊。

Later, he mused that it was indeed a practical way to make ends meet.

之后他默默沉思,意識(shí)到使收支相抵真是一件非?,F(xiàn)實(shí)的事情。

重點(diǎn)詞匯

pottery['pɔtəri]

n. 陶器

avoid[ə'vɔid]

vt. 避免,逃避

decent['di:snt]

adj. 體面的,正派的,得體的,相當(dāng)好的

poverty['pɔvəti]

n. 貧困,貧乏

generous['dʒenərəs]

adj. 慷慨的,寬宏大量的,豐盛的,味濃的

practicality[.prækti'kæliti]

n. 實(shí)際,實(shí)用,實(shí)用性,實(shí)際的事情

meager['mi:gə]

adj. 貧乏的,不足的,瘦的

inhibited[in'hibitid]

adj. 羞怯的,內(nèi)向的 動(dòng)詞inhibit的過(guò)去式和過(guò)

potential[pə'tenʃəl]

adj. 可能的,潛在的
n. 潛力,潛能 sermon['sə:mən]

n. 布道,說(shuō)教

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思天津市重光西里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦