https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9540/12.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
【劇情簡介】Ariel從昏迷中醒來,發(fā)現(xiàn)自己真的長出了一雙腿,可惜,失去了自己的聲音。老海鷗和老螃蟹趕了過來,老海鷗又是自以為是地亂發(fā)一通議論……突然覺得老海鷗和老螃蟹這兩只在一起很喜感……
【中英對照臺詞】
Well, look at what the catfish dragged in.
哇,看看這是誰啊.
Look at you. Look at you.
你看看你,看看你.
There's something different.
一定有什么事
Don't tell me. I got it. It's your hairdo,right? 別告訴我.
我猜到了,這是你的新發(fā)型,對吧?
You've been using the dingle hopper, right?
你肯定用那個叮當(dāng)舞者,是吧?
No? No,huh? Well,let me see.
沒有? 沒有,恩? 哦,我想想.
New seashells?
那就是撿到新的貝殼了?
No new seashells.
沒有新的貝殼
I gotta admit I can’t put my foot on it right now.
我怎么站不穩(wěn)啊.
But if I just stand here long enough
我要是在這站太久了的話
She's got legs,you idiot,she traded her voice to the sea witch and got legs. Geez,man
她有腿了,你這個白癡,她用她的聲音和女巫換了腿
I knew that.
我明白了
【重點詞匯講解】
1. I got it. 我知道了
一般口語中表達“我知道了”,會直接說一句I got it,而不大會說I know或者I see。問別人:你知道了嗎?你明白了嗎?也可以簡單問一句:Got it?
2. hairdo 發(fā)型
I have a new hairdo. 我剪了一個新發(fā)型。
3. I can't put my foot on it 我說不出那是什么
本來的說法是I can't put my finger on it,但是海鷗他沒有手指,只有腳丫,于是就說成I can't put my foot on it。這一句在我們無法確切用語言表達某樣事物的時候可以說,類 似于那種“我知道這是啥啊我就是不知道怎么描述它”的心情。
4. She traded her voice to the sea witch and got legs 她用聲音跟女巫換了一雙腿
Trade A for B,意為“用A去交換B”,例如:She traded her soul for fame and fortune. 她用靈魂去交換名利。