BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2015年12月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News:特朗普過(guò)激言論 全面禁止穆斯林入境

所屬教程:2015年12月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

2015年12月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9663/20151210bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I’m Sue Montgomery with BBC news.

大家好,我是蘇·蒙哥馬利為您播報(bào)BBC新聞。

The Republican presidential hopeful Donald Trump has called for a temporary but total ban on Muslims entering the US. Mr. Trump said that recent polling showed that many Muslims nursed hatred towards America. Jenner Bryon is in Washington. “In his statement, Mr. Trump said it was obvious to anybody that the hatred was beyond comprehension. Until the dangerous threat was properly understood, he said America could not become the victim of horrendous attacks by people who believe only in Jihad and have no sense of respect for human life. The statement is the strongest anti-Muslim sentiment yet coming from a presidential candidate. It gives no details about how Muslims could be kept out of the country. But as the Republican front runner, Mr. Trump is clearly tapping a disturbing trend in US politics.” The White House said Mr. Trump’s statement was contrary to US values and national security interests.

共和黨總統(tǒng)候選人唐納德·特朗普要求臨時(shí)但全面禁止穆斯林進(jìn)入美國(guó)。特朗普稱,最近的民意調(diào)查顯示,許多穆斯林仇恨美國(guó)。詹納·布來(lái)安在華盛頓為您播報(bào)。“特朗普在講話中稱,很明顯,所有人都無(wú)法理解這些仇恨。直到受到了危險(xiǎn)單位威脅,人們才開(kāi)始理解。特普朗稱,美國(guó)不可能成為恐怖襲擊的受害者。這些恐怖襲擊者們僅僅信仰圣戰(zhàn),不尊重人類的生命。該聲明表達(dá)了總統(tǒng)候選人最強(qiáng)烈的反穆斯林情緒。但是該聲明并沒(méi)有詳細(xì)說(shuō)明如何讓穆斯林遠(yuǎn)離美國(guó)。但是,作為共和黨的領(lǐng)跑者,特朗普明顯在利用美國(guó)政治不安的趨勢(shì)。白宮稱特朗普的聲明違背了美國(guó)的價(jià)值觀和國(guó)家安全利益。

The FBI has said that the husband and wife who killed 14people in the city of San Bernardino last Wednesday had been radicalized for some time. The FBI says the couple had also taken part in target practice before they opened fire on public health workers. David Willis reports. “Since Wednesday’s attack, the FBI says it has conducted more than 400 interviews and collected 320 pieces of evidence. Some of that evidence, including the pipes that were thought were being used to make pipe bombs, has been transferred to the FBI’s headquarters in Washington DC for analysis. But the crucial question of whether Syed Farook and Tashfeen Malik had the backing of an international terrorist organization or were acting alone remains unanswered.”

FBI稱上周三在圣貝納迪諾槍殺14人的夫婦,已經(jīng)被極端組織極化。FBI稱該對(duì)夫婦在公共衛(wèi)生工作者掃射,曾參加過(guò)射擊訓(xùn)練。大衛(wèi)·威利斯為您報(bào)導(dǎo)。“上周三發(fā)生恐怖襲擊案之后,F(xiàn)BI稱已經(jīng)進(jìn)行了400多次訪問(wèn)調(diào)查,搜集了320條證據(jù)。”其中一些證據(jù)包括用來(lái)制作管道炸藥的管道,這些管道已經(jīng)被送到了FBI在華盛頓的總部進(jìn)行分析。但是,至于Syed Farook and Tashfeen Malik背后是否有國(guó)際恐怖組織的支持,該問(wèn)題答案尚不知曉。

A museum in the Netherlands says an ultra-nationalism militia group in Ukraine has asked it for $5 million to return a collection of Golden Age paintings stolen a decade ago. The West fries Museum says the case may also involve art thieves with contact of the highest political level in Ukraine.

荷蘭博物館稱烏克蘭的一個(gè)極端民族主義民兵組織要求500萬(wàn)來(lái)歸還在十年前被盜的黃金時(shí)代畫(huà)冊(cè)。呂伐登弗里斯博物館稱該事件可能還涉及到烏克蘭最高層政治層。

Independent experts in Mexico investigating the disappearance of 43 students last year saved new evidence which contradicts official versions that a drug gang killed them and burned their bodies. The group said satellite pictures showed no signs of fire at a rubbish dump near where the students were thought to have been murdered. Alejandro Valencia is involved in the investigation. “Satellite monitoring shows only one fire in the state of Guerrero Sep 17, 2014 and it does not correspond to Cocula’s coordinates. That cited report concludes that it did rain in Iguala on Sep 26 and 27 and no fire was detected in the locality of Cocula during those days.” World news from the BBC.

正在調(diào)查去年失蹤的43名學(xué)生的莫斯科獨(dú)立專家搜集了新的證據(jù),該證據(jù)與官方的說(shuō)法相違背。官方稱,一個(gè)販毒團(tuán)伙殺死了這些學(xué)生并燒毀了他們的尸體。獨(dú)立專家組衛(wèi)星拍攝的照片顯示,在學(xué)生被認(rèn)為殺害的垃圾場(chǎng)附近并沒(méi)有任何著火的跡象。參審員Alejandro Valencia為您播報(bào)。“衛(wèi)星監(jiān)測(cè)顯示在2014年9月17日,在格雷羅州僅有一處著火,但是這與Cocula顯示的坐標(biāo)不符。援引的報(bào)告稱在9月26、27日伊瓜拉市下雨,在這些天Cocula并沒(méi)有發(fā)生火災(zāi)。”BBC全球新聞。

The judicial authorities in Ghana have sacked 20 judges implicated in a hugely damaging bribe taking scandal. Those sacked were magistrates or lower-court judges. A number of high court judges are still suspended facing further investigation. The corruption came to light after an under cover reporter Aremeyaw Anas spent 2 years amassing nearly 500hours of video footage as evidence.

在加納司法當(dāng)局解雇了20名涉嫌受賄的的法官。這些被解雇的法官或?yàn)榈胤椒ü倩驗(yàn)榈图?jí)法院法官。高級(jí)法官仍舊面臨進(jìn)一步的調(diào)查,Aremeyaw Anas花了兩年時(shí)間積攢了將近500小時(shí)的視頻作為證據(jù)才使得這些受賄案件浮出水面。

Russia has presented France with a puppy as a symbolic replacement for a police dog killed in the aftermath of the Paris attacks last month. The dog’s death sparked international sympathy with tributes paid on social media. The German shepherd puppy named Dobrynya after a night from Russian folklore was handed to the French Ambassador in Moscow who called it an extraordinary gift. Meanwhile, less than a month after gunmen stormed their performance at the Bataclan venue in Paris massacring 90 people, the American rock band Eagles of Death Metal have again played in the city. The group were invited on stage by the Irish band U2.

俄羅斯向法國(guó)贈(zèng)送小狗從而紀(jì)念上個(gè)月在巴黎恐怖襲擊事件中犧牲的警犬。警犬的犧牲在社交網(wǎng)站上引發(fā)了廣泛的同情。這只德國(guó)牧羊犬以俄羅斯民間傳說(shuō)Dobrynya命名。俄羅斯方面將其交給法國(guó)駐莫斯科大使,他們視其為與眾不同的禮物。然而不到一個(gè)月,在槍手屠殺90人的Bataclan劇場(chǎng)。死亡重金屬樂(lè)隊(duì)又開(kāi)始演出。愛(ài)爾蘭的U2樂(lè)隊(duì)也受到了邀請(qǐng)登臺(tái)。

A group of designers and architects who helped redevelop art veranda and housing estate in northwest England have won the prestigious Turner Prize for contemporary art. The Assemble Collective worked with the local community to transform ten 19th century houses earmarked for demolition in Liverpool. Our arts editor Will Gompertz reports. “The winner of the 2015Turner Prize is an architectural collective called Assemble. Their winning exhibit is their creation of interior of one of the houses the collective helped renovate in a rundown area. Inside is a short come showroom selling doorknobs and wall tiles produced by the local community with the money made going back into the regeneration project. This is art as social enterprise from a group of 20 somethings wanting to make a difference.” BBC news.

在英國(guó)的西北部地區(qū),一組幫助重建畫(huà)廊以及進(jìn)行房屋評(píng)估的設(shè)計(jì)師以及建筑師獲得了著名的透納獎(jiǎng)。在利物浦,Assemble與當(dāng)?shù)氐慕M織合作改造19世紀(jì)被破壞的房子,以下是我們的編輯Will Gompertz 發(fā)回的報(bào)道:2015年的透納獎(jiǎng)得主是一個(gè)名叫Assemble的工作室,他們獲得提名是因?yàn)閷?duì)一些被遺棄的房子進(jìn)行內(nèi)部改造,在其內(nèi)部是一個(gè)陳列室銷售用再利用物品造出的門(mén)把手或者磚墻。這是一群20幾歲想做出點(diǎn)兒影響的年輕人創(chuàng)建的藝術(shù)性社會(huì)企業(yè)。BBC新聞。

Hello, I’m Sue Montgomery with BBC news.

The Republican presidential hopeful Donald Trump has called for a temporary but total ban on Muslims entering the US. Mr. Trump said that recent polling showed that many Muslims nursed hatred towards America. Jenner Bryon is in Washington. “In his statement, Mr. Trump said it was obvious to anybody that the hatred was beyond comprehension. Until the dangerous threat was properly understood, he said America could not become the victim of horrendous attacks by people who believe only in Jihad and have no sense of respect for human life. The statement is the strongest anti-Muslim sentiment yet coming from a presidential candidate. It gives no details about how Muslims could be kept out of the country. But as the Republican front runner, Mr. Trump is clearly tapping a disturbing trend in US politics.” The White House saidMr. Trump’s statement was contrary to US values and national security interests.

The FBI has said that the husband and wife who killed 14people in the city of San Bernardino last Wednesday had been radicalized for some time. The FBI says the couple had also taken part in target practice before they opened fire on public health workers. David Willis reports. “Since Wednesday’s attack, the FBI says it has conducted more than 400 interviews and collected 320 pieces of evidence. Some of that evidence, including the pipes that were thought were being used to make pipe bombs, has been transferred to the FBI’s headquarters in Washington DC for analysis. But the crucial question of whether Syed Farook and Tashfeen Malik had the backing of an international terrorist organization or were acting alone remains unanswered.”

A museum in the Netherlands says an ultra-nationalism militia group in Ukraine has asked it for $5 million to return a collection of Golden Age paintings stolen a decade ago. The West fries Museum says the case may also involve art thieves with contact of the highest political level in Ukraine.

Independent experts in Mexico investigating the disappearance of 43 students last year saved new evidence which contradicts official versions that a drug gang killed them and burned their bodies. The group said satellite pictures showed no signs of fire at a rubbish dump near where the students were thought to have been murdered. AlejandroValencia is involved in the investigation. “Satellite monitoring shows only one fire in the state of Guerrero Sep 17, 2014 and it does not correspond to Cocula’s coordinates. That cited report concludes that it did rain in Iguala on Sep 26 and 27 and no fire was detected in the locality of Cocula during those days.” World news from the BBC.

The judicial authorities in Ghana have sacked 20 judges implicated in a hugely damaging bribe taking scandal. Those sacked were magistrates or lower-court judges. A number of high court judges are still suspended facing further investigation. The corruption came to light after an under cover reporter Aremeyaw Anas spent 2 years amassing nearly 500hours of video footage as evidence.

Russia has presented France with a puppy as a symbolic replacement for a police dog killed in the aftermath of the Paris attacks last month. The dog’s death sparked international sympathy with tributes paid on social media. The German shepherd puppy named Dobrynya after a night from Russian folklore was handed to the French Ambassador in Moscow who called it an extraordinary gift. Meanwhile, less than a month after gunmen stormed their performance at the Bataclan venue in Paris massacring 90 people, the American rock band Eagles of Death Metal have again played in the city. The group were invited on stage by the Irish band U2.

A group of designers and architects who helped redevelop art veranda and housing estate in northwest England have won the prestigious Turner Prize for contemporary art. The Assemble Collective worked with the local community to transform ten 19th century houses earmarked for demolition in Liverpool. Our arts editor Will Gompertz reports. “The winner of the 2015Turner Prize is an architectural collective called Assemble. Their winning exhibit is their creation of interior of one of the houses the collective helped renovate in a rundown area. Inside is a short come showroom selling doorknobs and wall tiles produced by the local community with the money made going back into the regeneration project. This is art as social enterprise from a group of 20 somethings wanting to make a difference.” BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思瀘州市蜀南名居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦