英語(yǔ)專八 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 專八 > 專八聽力教程 > 專八作文——易考范文背誦 >  第14篇

專八作文易考范文背誦14:《四書》是否應(yīng)該被放入大學(xué)課程?

所屬教程:專八作文——易考范文背誦

瀏覽:

2016年01月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9690/14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Under the influence of Western cultures,

由于西方文化的影響

traditional classic books were expelled from school curricula

大學(xué)課程禁止學(xué)習(xí)傳統(tǒng)典籍

in the New Culture Movement in the early 20th century. 20

20這一時(shí)間段出現(xiàn)在20世紀(jì)早期的新文化運(yùn)動(dòng)上。

Since then, students in primary schools and high schools have been liberated from the claimed trash of feudalism.

自從這以后中小學(xué)生擺脫了封建主義的束縛。

During the Cultural Revolution,

在文化大革命期間

traditional classic books were severely renounced again.

傳統(tǒng)典籍又一次遭到了抨擊。

As a result, students are taught to associate traditional classic books

導(dǎo)致老師教授學(xué)生的是傳統(tǒng)典籍

with backwardness of feudalism.

與封建制度的結(jié)合。

With this background knowledge,

由于這樣的文化背景

we can easily understand why the adoption of the Four Books in some universities

我們很容易理解為什么在大學(xué)引用四書

results in ongoing public controversy in an opener society in comparison with the past.

會(huì)導(dǎo)致關(guān)于過去與現(xiàn)在更為激烈的公共熱點(diǎn)。

Ironically,advocating the Four Books being taught in college or not,

四書是否應(yīng)該在大學(xué)教授

almost everyone is familiar with certain frequently cited sentences from traditional classic books.

似乎每個(gè)人都熟悉典籍中那些耳熟能詳?shù)木渥印?/p>

As for me, Adopting the Four Books in university curricula is feasible.

對(duì)于我來(lái)說(shuō)在大學(xué)引用四書是非??尚械?。

Firstly,it is unfair to associate the Four Books with the backwardness of feudal society

首先把四書與落后的封建社會(huì)聯(lián)系起來(lái)是不公平的

and hence refuse to read them.

這導(dǎo)致我們不愿閱讀四書。

Admittedly, those classic books were written in ancient times

無(wú)可否認(rèn)這些典籍是古代人寫下的

and inevitably could not transcend over temporal limitations.

這讓我們無(wú)法超越這些限制。

Some ideas conveyed in the Four Books even contradict contemporary thoughts.

許多四書中的思想甚至有悖于今天的思想。

However, those classic books are records of ancient minds,

但是這些典籍記錄了古代人的思想

without which we can not achieve todays civilization.

沒有這些典籍我們無(wú)法取得今天的文化成就。

Some may argue that as ancient minds are outdated,

許多人會(huì)說(shuō)古代人的思想是過時(shí)的

it is useless to know that again.

現(xiàn)在學(xué)習(xí)沒什么用。

The truth is that ancient minds are also part of the ongoing process of our cultural development.

事實(shí)上古代人的思想也是我們文化發(fā)展的一部分。

If we are able to acquire a basic knowledge of traditional culture,

如果我們能夠獲得傳統(tǒng)文化的基本理論知識(shí)

we are likely to have a better chance to understand contemporary culture.

那么我們很有機(jī)會(huì)來(lái)了解當(dāng)今文化。

Secondly, as college students should have the ability of critical thinking,

第二大學(xué)生應(yīng)該具備批判性的思想

they can figure out what is applicable

他們應(yīng)該知道四書當(dāng)中

and what is trash from the Four Books.

什么可以運(yùn)用什么不可以運(yùn)用。

Generally speaking, some educationalists worry college students will absorb outdated values

一般來(lái)說(shuō)許多教育學(xué)家會(huì)擔(dān)心大學(xué)生會(huì)學(xué)習(xí)到一些過時(shí)的價(jià)值觀

and thoughts from those traditional classic books

以及典籍中的一些過時(shí)思想

so they deny setting the Four Books in college curricula.

所以他們不想把四書植入到大學(xué)的課程中來(lái)。

While we admit that those books were written in ancient times

不可否認(rèn)的是這些書籍是寫于古代

and hence they are representative ideas of the ruling class

所以他們代表了統(tǒng)治階級(jí)的思想

(for ordinary people were denied opportunities to learn reading and writing),

(普通人是沒有機(jī)會(huì)來(lái)讀寫的)。

it is impossible to apply those ideas in our current society.

那么要運(yùn)用這些思想到當(dāng)今的社會(huì)中是不現(xiàn)實(shí)的。

More important,college students are supposed to have the critical thinking ability

更重要的是大學(xué)生應(yīng)該擁有批判思考的能力

and can tell the right from the wrong.

并能夠區(qū)分對(duì)錯(cuò)。

Once they realize why some ideas are feudalist trash by reading and critical thinking,

當(dāng)他們通過閱讀和批判思考時(shí)他們就會(huì)發(fā)現(xiàn)有些是帶有封建主義思想的

it is more likely to eliminate the remaining feudalist trash in the mind

我們清楚我們思想當(dāng)中的封建意識(shí)

than by teacher's exhortations.

而不是通過老師的講述而傳達(dá)的。

In sum, as college students,

總之作為大學(xué)生

they are able to think critically

他們能夠運(yùn)用批判思維來(lái)思考

so that they can tell the essence of traditional Chinese culture from the feudalist trashes.

這樣他們就能夠從封建思想中了解中國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓。

Besides, adopting the Four Books course helps preserve traditional culture.

而且學(xué)習(xí)四書幫助我們保護(hù)傳統(tǒng)文化。

Therefore,adopting the Four Books in college curricula is both practical and beneficial.

所以大學(xué)期間學(xué)習(xí)四書既非常實(shí)用又非常有益。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市金廈苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦