唐:任何有進取心破曉前起床的人都會告訴你,當(dāng)在晴朗的夜晚后第一縷陽光越過地平線,溫度就會變得暖和,而且…
Yael:Don?
雅艾爾:唐?
DON:Uh, Yael. I'm trying to do a radio programhere.
唐:嗯,雅艾爾。我想在這里聽聽廣播節(jié)目。
YAEL:Yes, but when the sun first rises it doesn't get warmer right away.
雅艾爾:可以,但當(dāng)太陽第一次升起的時候不會馬上暖和。
DON:I-it doesn't.
唐:不是這樣的。
YAEL:No, it actually feels colder.
雅艾爾:實際上會感覺更冷。In fact, barring any storm fronts, thecoldest time of day is sometime just after dawn.
事實上,除了任何風(fēng)暴以外,一天中最冷的時間恰巧就是破曉的某個時段。
DON:It is?
唐:真的嗎?
YAEL:See, the sun is kind of like a microwave and the ground is kind of like a frozen TV dinner.
雅艾爾:你看,太陽就像是一種微波而大地有點像冰凍的電視晚餐。
DON:Okay. I like dinner. Go on.
唐:好吧。我喜歡晚餐。繼續(xù)說下去。
YAEL:The earth absorbs some heat from the atmosphere during the night.
雅艾爾:大地在晚上吸收大氣中的熱量。
Sort of like putting your dinner out to thaw, but during the day, the sun acts like a microwaveand quickly heats up the ground.
就好比把你的晚餐解凍,但在白天太陽就像一種微波并且使地面快速升溫。
Once the sun sets, the ground cools off by radiating heat out to the atmosphere and someescapes into space.
一旦太陽西下,大地會通過散發(fā)熱量到大氣中進行冷卻并且有一些會逃進宇宙空間。
Just as when the microwave stops, your dinner starts to cool down.
就像當(dāng)微波停止,你的晚餐開始冷卻。
DON:That makes sense.
唐:有道理。
YAEL:At dawn, the first rays of sunshine are weak.
雅艾爾:黎明時分,第一縷陽光非常弱。
It takes time for the incoming radiation from the sun to counteract the rate that the ground islosing heat.
來自太陽的輻射需要時間以中和大地失去熱量的比率。
Contrary to what you might think, that means the temperatures are coldest after dawn.
可能與你所想的相反,這意味著黎明之后溫度變得最為寒冷。
It doesn't get warmer until the sun is stronger and the ground starts to absorb heat again.
直到太陽更為強大而且地面又再次開始吸收熱量后才會升溫。
DON:So it's like if I put my frozen dinner in the microwave for, say, 20 seconds, it's still frozen.
唐:所以這就好比我把冷凍餐放入微波爐里轉(zhuǎn)20秒,它仍然凍的硬邦邦。
It takes the microwave time to warm up your dinner enough to unfreeze it.
這需要時間讓微波來使你的晚餐升溫到足以融化它。
YAEL:Exactly.
雅艾爾:沒錯。
DON:I think I'm hungry. Let's go eat.
唐:我餓了。讓我們?nèi)コ渣c東西吧。