I'm Stewart Macintosh with the BBC news. Hello.
大家好,我是Stewart Macintosh,為您播報(bào)BBC新聞。
European Union leaders say they have agreed at a summit with Turkey the outlines that are planned for coping with the massive influx of migrants across the Aegean Sea. The details of an agreement with Turkey will be moved to a further meeting of EU leaders on March 17th. From Brussels, here's Chris Morris. A day before this summit, Turkey came up with new proposals backed by Germany that became the subject of an intense debate among EU leaders. In the last half hour, the summit has come to an end. And a series of broad principles have been agreed for joint management of the migration crisis. Much of the detail though will have to wait until another summit at the end of next week. The Turkish government has said it is willing in theory to take back any irregular migrants crossing the Aegean Sea including Syrians. In return, it wants a promise from the EU that every Syrian citizen sent back, another will be resettled directly from camps in Turkey into EU member states.
為了應(yīng)對(duì)愛(ài)琴海難民潮,歐盟與土耳其舉行峰會(huì),據(jù)歐盟領(lǐng)導(dǎo)人表示,兩國(guó)已就解決方案達(dá)成框架協(xié)議。歐盟峰會(huì)將于本月17日舉行,兩國(guó)將就具體協(xié)議細(xì)節(jié)進(jìn)行磋商。請(qǐng)聽(tīng)克里斯·莫里斯為您從布魯塞爾發(fā)回的報(bào)道。峰會(huì)開(kāi)幕一天前,土方就難民問(wèn)題提出建議,歐盟各國(guó)紛紛熱議,此項(xiàng)建議也得到了德方支持。在剛剛過(guò)去的半小時(shí),峰會(huì)圓滿結(jié)束。就共同解決難民危機(jī)事宜,雙邊達(dá)成一系列合作協(xié)議。但就具體細(xì)節(jié),要等到下周末舉行的歐盟峰會(huì)繼續(xù)討論。土耳其方面表示,政府愿意遣返越“愛(ài)”難民,包括敘利亞難民。但作為回報(bào),通過(guò)“再安置計(jì)劃”審查后,敘利亞難民仍可再次前往歐洲。
State media in Turkey says a court has ordered trustees to take over a news agency linked to a prominent opponent of president Recep Tayyip Erdogan. It follows the government's take-over of the country's biggest opposition newspaper Zaman on Friday. David Bamford reports. According to state media, the court in Istanbul has appointed three trustee managers to run Cihan news agency which like Zaman is linked to a movement led by the US-based Muslim cleric Fethullah Gulen. He was once president Erdogan's political ally but now the president accuses him of attempting to topple the government. The seizure of Mr Gulen's Zaman newspaper on Friday sparked street protest. Zaman's editorial line turned pro-government overnight.
據(jù)土媒體報(bào)道,法院命令信托管理人接管新聞社,該報(bào)社與總統(tǒng)宿敵關(guān)系密切。周五,政府接管最大反對(duì)派報(bào)社《時(shí)代報(bào)》。請(qǐng)聽(tīng)大衛(wèi)·班福德的報(bào)道。據(jù)土官方報(bào)道,經(jīng)伊斯坦布爾法院裁定,三名信托管理人接手吉漢新聞社,與《時(shí)代報(bào)》如出一轍,該報(bào)社與美國(guó)“葛蘭運(yùn)動(dòng)”密切相關(guān),該運(yùn)動(dòng)由美國(guó)宗教意見(jiàn)領(lǐng)袖法圖蘭·葛蘭發(fā)起。葛蘭曾是總統(tǒng)同盟,但埃爾多安指控他有意推翻政府。此次接管行動(dòng)引來(lái)民眾抗議。一夜之間,《時(shí)代報(bào)》成為了親政府報(bào)社。
The former mayor of New York Michael Bloomberg has announced he will not run as an independent candidate in the forthcoming US presidential elections. Mr Bloomberg said his candidacy could lead to the election of Donald Trump or senator Ted Cruz and that was not a risk he could take in good conscience. Mr Bloomberg said he feared his run would take votes away from Democratic frontrunner Hillary Clinton.
前紐約市長(zhǎng)邁克爾·布隆伯格表示,他將不會(huì)以“獨(dú)立候選人”身份參加大選。布隆伯格表示,參加競(jìng)選或?qū)?dǎo)致特朗普或科魯茲最終當(dāng)選,出于個(gè)人良知,他不會(huì)冒此風(fēng)險(xiǎn)參加競(jìng)選。他表示參加競(jìng)選會(huì)分流希拉里選票。
The US military is giving details of a major air attack it says it carried out against the Al-Shabaab Islamist group in Somalia. AM reports from Washington. Pentagon official say the US military attack happened on Saturday at an Al-Shabaab training camp north of the Somalia capital of Mogadishu. They say intelligence had indicated militants had been planning a large scale of attack and we need you to leave the camp imminently, posing what officials called 'a threat to the US and African Union mission in the region'. The Pentagons called the attack in which it says both fighter jets and unmanned drones were involved a success, saying the number of militants killed could be more than 115. That's AM. I'm Stewart Macintosh in London bringing you the latest world news from the BBC.
美軍空襲索馬里青年黨。請(qǐng)聽(tīng)阿利姆·馬克布勒為您從華盛頓發(fā)回的報(bào)道。五角大樓發(fā)言人表示,美軍于周六向“青年黨”訓(xùn)練營(yíng)發(fā)動(dòng)空襲,地點(diǎn)位于首都摩加迪沙北部。據(jù)情報(bào)部門(mén)表示,武裝分子計(jì)劃發(fā)動(dòng)大規(guī)模襲擊,參戰(zhàn)人員即將離開(kāi)營(yíng)地,此舉對(duì)美軍和”非盟”特派團(tuán)構(gòu)成極大威脅。據(jù)五角大樓方面表示,此次空襲出動(dòng)了戰(zhàn)機(jī)和無(wú)人機(jī),消滅武裝人員超150人。這是阿利姆·馬克布勒的報(bào)道。您現(xiàn)在收聽(tīng)的是BBC全球新聞。
Venezuelan Air Force troops have been searching for the bodies of 28 gold miners, who were reported to have been killed by a criminal gang in a remote jungle area in the east of the country. Leonardo Rocha reports. "According to relatives, the 28 men had unearthed a significant amount of gold in an illegally-operated mine near the border with Guyana. News of the lucky break reached the local gang leader, known as A O. He sent gang members to the area, who shot and killed most of the miners. The survivors were forced to load the bodies onto trucks. These were driven away and the corpses were reported to have been dismembered by chainsaw and buried on the gang leader's land."
委內(nèi)瑞拉空軍一直都在搜尋28名采金人的遺體。有報(bào)道稱他們已經(jīng)被犯罪團(tuán)伙在該國(guó)東部的偏遠(yuǎn)叢林地區(qū)殺害。以下是萊奧納多發(fā)回的報(bào)道:“據(jù)親屬稱,這28名男子在圭亞那邊境的一處非法開(kāi)采的礦山中發(fā)現(xiàn)了數(shù)量可觀的黃金。這一消息很快傳到了當(dāng)?shù)氐暮趲皖^目那里,稱之為”AO”.他在這一區(qū)域派遣犯罪團(tuán)伙槍殺了大部分礦工,幸存者被迫將尸體抬到卡車上,然后被趕走,而尸體被肢解埋在黑幫頭目的地盤(pán)。”
The White House says the Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, has canceled a meeting he was due to hold with President Obama later this month. President Obama's spokesman said the US government was surprised to learn of Mr Netanyahu's decision through media reports. He said suggestions that the meeting wasn't going ahead, because it had not been possible to accommodate the Prime Minister's schedule work force.
白宮方面表示以色列總理本杰明.內(nèi)塔尼亞胡取消了與美國(guó)總統(tǒng)在本月底的會(huì)晤,奧巴馬的發(fā)言人稱美國(guó)表示很吃驚,當(dāng)從媒體方面得知內(nèi)塔尼亞胡的決定。。他表示會(huì)談將不可能再進(jìn)行下去,因?yàn)椴豢赡芡耆凑湛偫淼男谐獭?/p>
The Russian tennis star, Maria Sharapova, has announced that she failed a drug test at this year's Australian Open. She made the announcement in Los Angeles. Dan R has the details. "She is one of the most famous and richest sports stars in the world. But tonight, Maria Sharapova faces uncertain future after admission that sent shockwaves through tennis. When the Russian called a press conference today, the talk was over retirement, instead, an announcement that no one saw coming. Sharapova had tested positive for Meldonium, a medicine she said she'd been prescribed for years on health grounds, but which has been found to increase athletic performance, and which has recently been added to the World Anti-doping Agency's list of banned substances."
俄羅斯網(wǎng)球明星莎拉波娃宣布未能通過(guò)1月在澳大利亞網(wǎng)球公開(kāi)賽期間的興奮劑檢測(cè)。她在洛杉磯召開(kāi)新聞發(fā)布會(huì)。以下是記者發(fā)回的報(bào)道:“她是世界上最出名最有錢(qián)的運(yùn)動(dòng)明星之一,但是在今天晚上她將面臨一個(gè)不確定的未來(lái)在坦白這一震驚網(wǎng)球界的事情后。當(dāng)莎拉波娃召開(kāi)記者招待會(huì)的時(shí)候,這一對(duì)話已經(jīng)超越了退役,而是根本看不見(jiàn)未來(lái)。莎拉波娃檢測(cè)米屈肼呈陽(yáng)性,這種藥物據(jù)她解釋是由于健康問(wèn)題一直服用,但是現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)該藥物可以提升運(yùn)動(dòng)員的表現(xiàn),最近被世界反興奮劑組織列入了違禁藥物名單。”
I'm Stewart Macintosh with the BBC news. Hello.European Union leaders say they have agreed at a summit with Turkey the outlines that are planned for coping with the massive influx of migrants across the Aegean Sea. The details of an agreement with Turkey will be moved to a further meeting of EU leaders on March 17th. From Brussels, here's Chris Morris. A day before this summit, Turkey came up with new proposals backed by Germany that became the subject of an intense debate among EU leaders. In the last half hour, the summit has come to an end. And a series of broad principles have been agreed for joint management of the migration crisis. Much of the detail though will have to wait until another summit at the end of next week. The Turkish government has said it is willing in theory to take back any irregular migrants crossing the Aegean Sea including Syrians. In return, it wants a promise from the EU that every Syrian citizen sent back, another will be resettled directly from camps in Turkey into EU member states.
State media in Turkey says a court has ordered trustees to take over a news agency linked to a prominent opponent of president Recep Tayyip Erdogan. It follows the government's take-over of the country's biggest opposition newspaper Zaman on Friday. David Bamford reports. According to state media, the court in Istanbul has appointed three trustee managers to run Cihan news agency which like Zaman is linked to a movement led by the US-based Muslim cleric Fethullah Gulen. He was once president Erdogan's political ally but now the president accuses him of attempting to topple the government. The seizure of Mr Gulen's Zaman newspaper on Friday sparked street protest. Zaman's editorial line turned pro-government overnight.
The former mayor of New York Michael Bloomberg has announced he will not run as an independent candidate in the forthcoming US presidential elections. Mr Bloomberg said his candidacy could lead to the election of Donald Trump or senator Ted Cruz and that was not a risk he could take in good conscience. Mr Bloomberg said he feared his run would take votes away from Democratic frontrunner Hillary Clinton.
The US military is giving details of a major air attack it says it carried out against the Al-Shabaab Islamist group in Somalia. AM reports from Washington. Pentagon official say the US military attack happened on Saturday at an Al-Shabaab training camp north of the Somalia capital of Mogadishu. They say intelligence had indicated militants had been planning a large scale of attack and we need you to leave the camp imminently, posing what officials called 'a threat to the US and African Union mission in the region'. The Pentagons called the attack in which it says both fighter jets and unmanned drones were involved a success, saying the number of militants killed could be more than 115. That's AM. I'm Stewart Macintosh in London bringing you the latest world news from the BBC.
Venezuelan air force troops have been searching the bodies of 28 gold miners who are reported to have been killed by a criminal gang in a remote jungle area in the east of the country. LR reports. According relatives, the 28 men had unearthed a significant amount of gold in an illegally operated mine near the border with Guyana. News of the lucky break * the local gang leader known as*. He sent gang members to the area who shot and kill most of the miners. Survivors are forced to load the bodies onto the trucks. These were driven away and the corpses were reported to be have been dismembered by chainsaw and buried on the gang leader's land.
The White House says the Israeli prime minister Benjamin Netanyahu has cancelled the meeting he was due to hold with president Obama later this month. President Obama's spokesman said the US government was surprised to learn of Mr Netanyahu's decision through media reports. He said suggestions that the meeting wasn't going ahead because it is not possible to accommodate the prime minister's schedule were false.
The Russian tennis star Maria Sharapova has announced that she failed a drug test at this year's Australian Open. She made the announcement here at Los Angeles. Dan Roan has the details. She's one of the most famous and richest sports stars in the world but tonight Maria Sharapova faces a uncertain future after her admission that sent shock waves through tennis. When the Russian called a press conference today, the talk was a retirement instead announcement that no one saw coming. Maria Sharapova had tested positive for meldonium, a medicine she said she had been prescribed for years on health grounds but which has been found to increase athletic performance and which is recently being added to the World Anti-doping Agency's list of banned substances. That was Dan Roan ending this edition of BBC news.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常州市萊蒙城中央府(西區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群