BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2016年03月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:斯洛文尼亞等多國切斷“巴爾干通道”拒難民入境

所屬教程:2016年03月BBC新聞聽力

瀏覽:

2016年03月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9730/20160311bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

This is the BBC news. Hello, I'm Jonathan Izard.

大家好,我是喬納森·伊澤德,為您播報(bào)BBC新聞。

Slovenia is the latest European Union member to have closed its border to migrants. The Slovenian government said restrictions came into effect from midnight local time. The Interior Ministry said that entry would be considered only for migrants wishing to claim asylum or those with clear humanitarian needs. In response to Slovenia's announcement, its southern neighbor Serbia, which is not an EU member, imposed similar restrictions. This report from Bethany Bell. Slovenia's prime minister Miro Cera said the Balkan route for migrants were shutting down. He said all countries along the route including Greece and with the cooperation with Turkey would now turn back all irregular migrants. Slovenia, which is a member of the EU, has been used as a transit country for migrants trying to reach Germany and Northern Europe. The Greek prime minister Alexis Tsipras has said the EU's deal with Turkey will help stop what he called the 'unbearable flow of people trying to reach Europe'. Greece is the main entry point for migrants and under the deal Turkey will take back those arriving illegally on Greek islands. Mr Tsipras said Europe could not accept large numbers of people from countries not at war. He wanted potential migrants to think again. I'd like to stress that the implementation of the readmission agreement sent a clear message to migrants coming from third countries. It would give the following messages to those who are coming from western African countries. There is neither the political will nor the ability to cross the Europe with the measures we'll taking.

最新的歐盟成員斯洛文尼亞已關(guān)閉其邊境。斯洛文尼亞政府表示,邊境限制從當(dāng)?shù)匚缫箷r(shí)間開始生效。內(nèi)政部稱只考慮讓尋求避難以及有明確人道主義需求的移民進(jìn)入。之后,盡管塞爾維亞非歐盟成員,也采取了類似的措施。請(qǐng)聽吧貝瑟尼·貝爾的報(bào)道。斯洛文尼亞總理米羅·塞拉表示,巴爾干移民路線已經(jīng)關(guān)閉,所有這條路線的國際,其中包括希臘以及土耳其都會(huì)譴回所有不合法的移民。斯洛文尼亞為歐盟成員,移民一直以來通過斯洛文尼亞到達(dá)德國和北歐。希臘總理亞歷克斯·齊普拉斯稱歐盟對(duì)土耳其的采取的辦法會(huì)幫助阻止“到達(dá)歐洲不可遏制的移民浪潮。”希臘是移民的主要切入點(diǎn),土耳其將會(huì)將非法移民送回希臘。齊普拉斯稱歐洲不會(huì)接受非戰(zhàn)爭(zhēng)國家的大批移民。他希望潛在的移民重新考慮。我想要強(qiáng)調(diào),實(shí)施重新接納協(xié)議為來自第三個(gè)國家的移民發(fā)出了一個(gè)明確的信息。它會(huì)給那些來自于這些西非國家的民眾。既沒有政治意愿,也沒有能力跨越歐洲。

The World Health Organization has advised pregnant women not to travel to areas in Latin American affected by zika because of growing evidences of a link between the virus and birth defects. Zika which is transmitted by mosquitos has been linked to a big rise in microcephaly, a condition causing underdeveloped brains in babies. The advise comes just five months before Brazil is due to host the Olympic Games. The WHO also said reports from several countries show sexual transmission of the virus is more common than previously thought.

世界衛(wèi)生組織建議孕婦不要到拉丁美洲被Zika病毒感染的地區(qū),因?yàn)樵絹碓蕉嗟淖C據(jù)表明,這種病毒會(huì)導(dǎo)致嬰兒缺陷。Zika病毒通過蚊子傳播,導(dǎo)致小腦畸形率大幅增加,而這會(huì)導(dǎo)致嬰兒大腦發(fā)育不全。但還有5個(gè)月巴西就要舉行奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)。世界衛(wèi)生組織還表示,病毒通過性行為傳播比之前更為常見。

US officials say they have targeted and probably killed a top IS commander in a coalition air strike in Syria. The Pentagon said Omar al-Shishani, whose real name was Tarkhan Batirashvili, is likely to have been killed in the attack. There has been no confirmation of his death. From Washington, Gary O'Donoghue reports. A Georgian by birth, al-Shishani was also known as Omar the Chechen, a veteran Jihadist with a flowing red beard who'd fought Russia in both A and in the breakaway region of South S. The US has placed a 5-million-dollar bounty on his head after he pledged allegiance to the IS leader Abu Bakr al-Baghdadi. Friday's strike conducted by both manned and unmanned aircraft took place close to the town of al-Shaddadah which was recently captured from IS by opposition forces. Gary O'Donoghue reporting. You're listening to the world news from the BBC.

美國官員稱,在對(duì)敘利亞的空襲中,可能已經(jīng)殺死一名IS高級(jí)指揮官。五角大樓稱,Omar al-Shishani的真實(shí)名字是塔爾漢·巴迪拉什維利(Tarkhan Batirashvili),可能已在空襲中喪生。但目前尚未確認(rèn)其已死亡。請(qǐng)聽記者Gary O'Donoghue 從華盛頓發(fā)回的報(bào)道。al-Shishani出生于格魯吉亞,也被稱為Omar the Chechen,是一名留著紅色胡子的圣戰(zhàn)分子。巴迪拉什維利宣誓效忠IS領(lǐng)袖阿布·巴克爾·巴格達(dá)迪之后,美國曾懸賞500萬美元緝拿其性命。周五進(jìn)行的空襲既使用了無人機(jī),也使用的載人飛機(jī)??找u地點(diǎn)在 al-Shaddadah居住的城鎮(zhèn)附近,而這座城鎮(zhèn)最近被IS武裝反對(duì)力量占領(lǐng)。Gary O'Donoghue報(bào)道。您正在收聽的是最新的BBC世界新聞。

US voters are casting their ballots in presidential primaries in several states including the key industrial battleground of Michigan. Opinion polls suggest that Republican frontrunner Donald Trump has a double-digit lead over his nearest rival senator Ted Cruz. Our correspondent Nick Bryant says that there are signs the anti-Trump movement within the Republican Party is gaining ground. What we're looking for today is evidence that Donald Trump has pitched paved that the anti-Trump forces in the Republican Party are impeding his progress towards Republican nomination. They're not gonna halt it in the races that take place today on the Republican side in Michigan, Mississippi, Idaho and Hawaii but they're hoping to slow it down. There is evidence of course that is happening already. Over the weekend, he got disappointing results. In the Democratic Party race, the frontrunner Hillary Clinton appears to have stronger support than her competitor Bernie Sanders.

美國選民在包括主要工業(yè)戰(zhàn)場(chǎng)在內(nèi)的密歇根州在內(nèi)的幾個(gè)州進(jìn)行總統(tǒng)的初選投票。民意調(diào)查顯示共和黨候選人唐納德比其對(duì)手克魯茲領(lǐng)先兩位數(shù)。據(jù)我們的記者布萊恩特說:“有跡象表明在共和黨內(nèi)部的反王牌運(yùn)動(dòng)正在逐漸增加。我們今天要找尋的是唐納德已經(jīng)在向前進(jìn),共和黨內(nèi)部的反對(duì)力量阻礙了他在共和黨中的提名。他們不會(huì)停止如今發(fā)生在密歇根州,密西西比州,愛達(dá)荷州以及夏威夷州共和黨方面的比賽,但是他們希望可以放慢速度。也有跡象表明這樣的情況已經(jīng)開始發(fā)生。經(jīng)過這一周末,他得到了一個(gè)令人失望的結(jié)果。在民主黨方面的比賽中,希拉里.克林頓似乎比他的對(duì)手伯尼.桑德斯得到更強(qiáng)有力的支持。

Reports from Zimbabwe say the government is drawing out plans to compensate mainly white farmers who lost land during state-backed farming regimes 16 years ago. The Bloomberg News Agency says the Zimbabwean finance ministry has issued a briefing paper stating that the farmers will receive funds to cover land and equipment losses. Correspondents say the move, if confirmed, would amount to a reversal of president Mugabe's position that there should be no concession for the land.

來自津巴布韋的報(bào)道稱,政府正在制定相關(guān)計(jì)劃補(bǔ)償在16年前在國家支持農(nóng)業(yè)制度中失去土地的農(nóng)民。彭博新聞社稱津巴布韋財(cái)政部發(fā)布簡(jiǎn)報(bào)表示農(nóng)民將獲得資金用來支付土地以及設(shè)備的損失。記者說,如果這一運(yùn)動(dòng)得以實(shí)行,那么就會(huì)改變總統(tǒng)穆加貝的地位,同時(shí)也不應(yīng)該有優(yōu)惠土地。

One of Brazil's richest businessmen, the construction magnat Marcelo Odebrecht has been jailed for 19 years for his role in a corruption scandal. A federal judge ruled that Mr Odebrecht had paid more than 30 million dollars in bribes to officials of the state oil company Petrobras in exchange for contracts and influence.

巴西當(dāng)?shù)匾粋€(gè)特別富有的商人,Marcelo Odebrecht的高管因一起腐敗案被判19年監(jiān)禁。聯(lián)邦法院裁定Odebrecht已經(jīng)向巴西石油官員行賄了超過3000萬美元用來改變合同以及影響。

Millions of people across parts of Asia and the Pacific are experiencing a red total solar eclipse. The moon is passing directly in front of the sun, blocking direct sunlight and creating a night time effect. The darkness will be total across a 150 kilometer wide strip from western Indonesia through the central Pacific to Hawaii. BBC news.

在亞洲和太平洋地區(qū) 數(shù)以百萬計(jì)的人正經(jīng)歷著一場(chǎng)紅色的日全食。月亮直接經(jīng)過了太陽的前面,擋住陽光直射,在夜晚創(chuàng)造出這樣這一種效應(yīng)。黑暗將跨越150公里寬的狹長地帶從印度尼西亞西部到夏威夷中部太平洋。英國廣播公司的消息。

This is the BBC news. Hello, I'm Jonathan Izard.Slovenia is the latest European Union member to have closed its border to migrants. The Slovenian government said restrictions came into effect from midnight local time. The Interior Ministry said that entry would be considered only for migrants wishing to claim asylum or those with clear humanitarian needs. In response to Slovenia's announcement, its southern neighbor Serbia, which is not an EU member, imposed similar restrictions. This report from Bethany Bell. Slovenia's prime minister Miro Cera said the Balkan route for migrants were shutting down. He said all countries along the route including Greece and with the cooperation with Turkey would now turn back all irregular migrants. Slovenia, which is a member of the EU, has been used as a transit country for migrants trying to reach Germany and Northern Europe. The Greek prime minister Alexis Tsipras has said the EU's deal with Turkey will help stop what he called the 'unbearable flow of people trying to reach Europe'. Greece is the main entry point for migrants and under the deal Turkey will take back those arriving illegally on Greek islands. Mr Tsipras said Europe could not accept large numbers of people from countries not at war. He wanted potential migrants to think again. I'd like to stress that the implementation of the readmission agreement sent a clear message to migrants coming from third countries. It would give the following messages to those who are coming from western African countries. There is neither the political will nor the ability to cross the Europe with the measures we'll taking.

The World Health Organization has advised pregnant women not to travel to areas in Latin American affected by zika because of growing evidences of a link between the virus and birth defects. Zika which is transmitted by mosquitos has been linked to a big rise in microcephaly, a condition causing underdeveloped brains in babies. The advise comes just five months before Brazil is due to host the Olympic Games. The WHO also said reports from several countries show sexual transmission of the virus is more common than previously thought.

US officials say they have targeted and probably killed a top IS commander in a coalition air strike in Syria. The Pentagon said Omar al-Shishani, whose real name was Tarkhan Batirashvili, is likely to have been killed in the attack. There has been no confirmation of his death. From Washington, Gary O'Donoghue reports. A Georgian by birth, al-Shishani was also known as Omar the Chechen, a veteran Jihadist with a flowing red beard who'd fought Russia in both A and in the breakaway region of South S. The US has placed a 5-million-dollar bounty on his head after he pledged allegiance to the IS leader Abu Bakr al-Baghdadi. Friday's strike conducted by both manned and unmanned aircraft took place close to the town of al-Shaddadah which was recently captured from IS by opposition forces. Gary O'Donoghue reporting. You're listening to the world news from the BBC.

US voters are casting their ballots in presidential primaries in several states including the key industrial battleground of Michigan. Opinion polls suggest that Republican frontrunner Donald Trump has a double-digit lead over his nearest rival senator Ted Cruz. Our correspondent Nick Bryant says that there are signs the anti-Trump movement within the Republican Party is gaining ground. What we're looking for today is evidence that Donald Trump has pitched paved that the anti-Trump forces in the Republican Party are impeding his progress towards Republican nomination. They're not gonna halt it in the races that take place today on the Republican side in Michigan, Mississippi, Idaho and Hawaii but they're hoping to slow it down. There is evidence of course that is happening already. Over the weekend, he got disappointing results. In the Democratic Party race, the frontrunner Hillary Clinton appears to have stronger support than her competitor Bernie Sanders.

Reports from Zimbabwe say the government is drawing out plans to compensate mainly white farmers who lost land during state-backed farming regimes 16 years ago. The Bloomberg News Agency says the Zimbabwean finance ministry has issued a briefing paper stating that the farmers will receive funds to cover land and equipment losses. Correspondents say the move, if confirmed, would amount to a reversal of president Mugabe's position that there should be no concession for the land.

One of Brazil's richest businessmen, the construction magnat Marcelo Odebrecht has been jailed for 19 years for his role in a corruption scandal. A federal judge ruled that Mr Odebrecht had paid more than 30 million dollars in bribes to officials of the state oil company Petrobras in exchange for contracts and influence.

Millions of people across parts of Asia and the Pacific are experiencing a red total solar eclipse. The moon is passing directly in front of the sun, blocking direct sunlight and creating a night time effect. The darkness will be total across a 150 kilometer wide strip from western Indonesia through the central Pacific to Hawaii. BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市朗鉅創(chuàng)公館英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦