Even then, when he bore that firm, collected front, however pale, and issued his calm orders once again;
甚至在那個(gè)時(shí)候,盡管他臉色蒼白,他依然顯得神態(tài)堅(jiān)定自若,又在鎮(zhèn)定地發(fā)號(hào)施令了。
and his mates thanked God the direful madness was now gone; even then, Ahab, in his hidden self, raved on. Human madness is oftentimes a cunning and most feline thing.
他的大二三副都謝天謝地,以為他那可怕的瘋狂癥現(xiàn)在已經(jīng)痊愈了。可是,即使在那個(gè)時(shí)候,亞哈的內(nèi)心還是十分狂亂。
When you think it fled, it may have but become transfigured into some still subtler form.
人的瘋狂往往就是一種詭詐而最陰險(xiǎn)的東西。你以為它已經(jīng)遠(yuǎn)走高飛了,它卻也許不過是變成一種更為巧妙的形體而已。
Ahab's full lunacy subsided not, but deepeningly contracted; like the unabated Hudson, when that noble Northman flows narrowly, but unfathomably through the Highland gorge.
亞哈的瘋狂并沒有完全消退,而是更其深沉地凝縮起來了,有如潮勢(shì)不退的哈得遜河在高貴的北方人細(xì)水緩流地穿過時(shí)卻莫測(cè)高深地穿過高原的峽谷而去。
But, as in his narrow-flowing monomania, not one jot of Ahab's broad madness had been left behind;
但是,因?yàn)閬喒谒羌?xì)水緩流的偏熱癥中,一點(diǎn)也沒有留下明顯的瘋狂癥的痕跡,
so in that broad madness, not one jot of his great natural intellect had perished.
因此,在他那明顯的瘋狂癥中,他偉大的天生的理智,也一點(diǎn)沒有消失。
That before living agent, now became the living instrument.
以前那種富有生氣的力量,如今已變成富有生氣的手段了。
If such a furious trope may stand, his special lunacy stormed his general sanity, and carried it, and turned all its concentred cannon upon its own mad mark;
如果這樣一種粗糙的比喻是妥當(dāng)?shù)?那么,他那特殊的瘋狂癥在猛攻了他整個(gè)清楚的神志后,又把它發(fā)展了,把它一切集中的炮火都瞄向它自己的瘋狂的目標(biāo)上;
so that far from having lost his strength, Ahab, to that one end, did now possess a thousand fold more potency than ever he had sanely brought to bear upon any one reasonable object.
因此,亞哈根本沒有喪失他的魄力,他現(xiàn)在對(duì)于那個(gè)目的,遠(yuǎn)比他以前神志清楚時(shí)瞄準(zhǔn)任何一個(gè)適當(dāng)?shù)哪康亩几鼡碛星П兜牧α苛恕?/p>