這是關(guān)于全地形車輛的一個新點子,找一輛智能汽車,添加滑雪板和所有地形線程,然后你就擁有了一輛機動雪橇,帶有門和熱源。
This is the brainchild of a mechanic in Canada, where there`s plenty of reason to do this. He says it took him about a month and $7,000 to put together. And when the snow melts, the wheels can go back on in about an hour.
這是加拿大一名機械師的創(chuàng)意,這樣做有充足的理由。他表示這耗費他一個月的時間,總共花費7,000 美元。當(dāng)冰雪融化時,依靠輪子回去大約一個小時。
Now, you can`t have one. It`s not street legal, but if it were, a dealer might advertise its snow roof, its performance ski-dometer, its unparalleled anti-freeze, or its unlimited slip differential. Air conditioning not standard.
現(xiàn)在,你不可能擁有一輛。因為這款車不可以在街道上行駛。如果可以,經(jīng)銷商可能會宣傳其雪頂,其可以滑雪、記錄里程的性能,它無可比擬的防凍功能,或者它的防滑差速器。空調(diào)沒有規(guī)定。
I`m Carl Azuz. That exhausts our show for today. We brake for puns.
我是卡爾阿祖。這里“耗盡”(徹底探討)了我們今天的節(jié)目,停止使用雙關(guān)。
AZUZ: Well, this is a new spin on all-terrain vehicle. Take a smart car, add skis and all terrain threads and you have a snowmobile, with doors and heat.
This is the brainchild of a mechanic in Canada, where there`s plenty of reason to do this. He says it took him about a month and $7,000 to put together. And when the snow melts, the wheels can go back on in about an hour.
Now, you can`t have one. It`s not street legal, but if it were, a dealer might advertise its snow roof, its performance ski-dometer, its unparalleled anti-freeze, or its unlimited slip differential. Air conditioning not standard.
I`m Carl Azuz. That exhausts our show for today. We brake for puns.