你可能認(rèn)為當(dāng)廚師會讓你的體重處于最高風(fēng)險,但是你錯了。
New research has found that working as a teach or as an engineer puts you at greater risk of being overweight. The poll also found that being a factory worker or a scientist made you less likely to be obese。
最新研究表示,教育工作者和工程師是最有超重風(fēng)險的兩類人。工廠的工人或者科學(xué)家不太有可能變胖。
The poll found that those who had put on weight had done so because of they were exposed to high levels of stress and spent long hours behind a desk。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),變重的人是因為他們在高壓下工作,并且長期坐在辦公桌邊。
They also cited readily available junk food as a reason for their unhealthy eating habits and a main cause for their expanding waistline。
研究人員還舉了現(xiàn)成的垃圾食品的例子,是這樣的飲食習(xí)慣造成了他們的腰圍不斷擴大。
The survey also found that employees found controlling portions and counting calories especially challenging while at work. More than half of employees admitted to going out to eat at least once a week, and a quarter ate out three or more times a week. Just under 10 per cent reported eating lunch out of the vending machine at least once a week, while 70 per cent of workers said they snacked during the day。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),員工在工作時要做到控制體重和計算卡路里格外困難。超過半數(shù)的員工承認(rèn)他們每周至少在外面吃一次,而四分之一的人每周會在外面吃至少三次。10%不到一點的人每周會從自動販賣機購買午餐;同時有70%的人說他們每天都要吃零食。
Despite more than half of all workers feeling overweight, nearly 6 of 10 employees said they work out on a regular basis. Just under 50 per cent percent went to the gym at least three times a week. Around 30 per cent said they did exercise, but not regularly, and 11 per cent didn't exercise at all。
盡管一半以上的人覺得自己體重超重,但60%的員工表示會定期去運動。有一半的人每周至少去健身房3次。約三成的人說他們會鍛煉,但是不規(guī)律,而11%的人從不鍛煉。