“在我心中,曾經(jīng)有一個(gè)夢(mèng),要用歌聲讓你忘了所有的痛。燦爛星空,誰(shuí)是真的英雄?平凡的人們給我最多感動(dòng)!再?zèng)]有恨,也沒(méi)有了痛,但愿人間處處都有愛(ài)的影蹤?!?
看這篇文章時(shí),馬上想起了《真心英雄》這首歌,這首膾炙人口的流行歌恰好唱出了本文的主題。讓我們一起唱起那熟悉的旋律,向那些平凡卻偉大的英雄們致敬!
The sun shone brightly in the cloudless blue 1)Wabash, 2)Indiana, sky.
印第安納州沃巴什縣晴空萬(wàn)里的藍(lán)天上,太陽(yáng)光芒四射地照耀著。
“That was an especially beautiful sunny day,” recalls Jimmy Mitchell, a 3)statuesque man in his early thirties.
“那是一個(gè)特別美麗的晴日?!奔住っ浊袪柣貞浀?。他30出頭,五官輪廓分明。
That day Jimmy was driving his car behind a man on a motorcycle, who was behind a truck hauling a boat, when suddenly the truck 4)swerved 5)erratically. Miraculously the motorcyclist avoided hitting the truck, but he couldn’t prevent himself from 6)colliding with the boat.
那天,吉米正駕駛著自己的小汽車跟在一個(gè)騎著摩托車的男人后面,這個(gè)男人的前方是一輛運(yùn)載著一艘小船的卡車。突然,那輛卡車開(kāi)始無(wú)規(guī)律地左沖右撞,雖然那個(gè)騎摩托車的男人奇跡般地躲過(guò)了卡車,沒(méi)有撞上去,但他卻和那艘小船撞到了一起。
The impact of the crash 7)dislodged the boat from the truck, and 8)slammed the motorcyclist to the ground, leaving him lying severely injured in the middle of the road. However, the driver of the truck didn’t stop his vehicle, but raced away from the scene of the accident.
猛烈碰撞的沖力把船甩下了卡車,并把騎摩托車的男人重重地甩到了地上。嚴(yán)重受傷的他躺在道路中間。然而,卡車司機(jī)并沒(méi)有停車,而是快速逃離了事故現(xiàn)場(chǎng)。
Jimmy Mitchell didn’t think twice about stopping to help. Nor could he ever imagine what price he would pay for his good deed.
吉米·米切爾毫不猶豫地立刻停下車去幫忙。他根本就沒(méi)有想象過(guò)自己會(huì)為這次善舉付出什么代價(jià)。
“I 9)pulled over, got out of the car and rushed over to give the man whatever first aid I could.” Jimmy recalled, his large gray eyes 10)misting over as he detailed the events of his 11)brush with death.
“我把車子停到路邊,走出車子,沖過(guò)去盡我所能對(duì)那個(gè)男人施行急救。”吉米回憶道。當(dāng)他詳細(xì)描述自己與死神擦身而過(guò)的經(jīng)歷時(shí),他含有淚水的灰色大眼睛變得模糊起來(lái)。
The man’s name was Fred Griffin. After getting Fred 12)untangled from the boat, Jimmy carefully dragged him into the shade by the road, then told him he was going for help, assuring him he would be back. Heart pounding with fear for the injured motorcyclist, Jimmy raced to the nearest house, and asked the person who lived there to call 13)911 to report that there had been a 14)hit-and-run, and give a description of the truck. He then returned to the injured man.
這個(gè)受傷的男人叫弗雷德·格里芬。吉米把弗雷德和小船分離開(kāi),小心翼翼地把他拖移到路邊的陰涼處,然后告訴他自己馬上去尋求幫助,并且向他保證自己會(huì)回來(lái)。由于非常擔(dān)心這個(gè)受傷的騎摩托車的男人,吉米的心一直怦怦地狂跳不已。他驅(qū)車趕到最近的居民點(diǎn),請(qǐng)求那里的住戶撥打求助電話911報(bào)告這起交通肇事逃逸案,并描述了肇事卡車的具體特征。然后他回到那個(gè)受傷男人的身邊。
Jimmy was applying pressure to slow Fred’s bleeding when, glancing up, he noticed that the driver of the truck had returned to the scene. When the man spotted Jimmy, he ran back to his truck. What Jimmy had no way of knowing was that the 15)inebriated driver—a man with a criminal record—had returned to his truck to get a nine-millimeter pistol.
當(dāng)吉米正用按壓的方法減慢弗雷德的傷口出血時(shí),他抬眼一看,發(fā)現(xiàn)那位卡車司機(jī)返回了事故現(xiàn)場(chǎng)。卡車司機(jī)看見(jiàn)吉米后,跑回到自己的卡車上。這名醉醺醺的司機(jī)是一個(gè)有犯罪前科的男人,他回到卡車上是為了取一把口徑9毫米的手槍,對(duì)于這一切,吉米全然不知。
As Jimmy was bending over caring for the injured Fred, the man shot Jimmy four times, twice in the back. Thinking Jimmy was dead, the man then shot and killed Fred.
就在吉米正彎腰照顧受傷的弗雷德時(shí),卡車司機(jī)朝吉米開(kāi)了四槍,兩槍擊中他的背部??ㄜ囁緳C(jī)在認(rèn)為吉米已死之后,又開(kāi)槍打死了弗雷德。
Believing that both were dead, the driver of the truck climbed back into his truck and sped away. He didn’t get far. A roadblock had been set up in response to the 911 call.
卡車司機(jī)認(rèn)為兩個(gè)人都死了,便爬上自己的卡車并快速開(kāi)走。但他并沒(méi)有開(kāi)出很遠(yuǎn)。因?yàn)榫浇拥綀?bào)警電話后,立刻在路上設(shè)了一個(gè)關(guān)卡。
16)Spinning the truck around, the driver raced back down the road in the direction of the accident. He tried to avoid the 17)wreck he had caused, but in his 18)frenzied 19)flight, he rolled his truck and 20)smashed into a telephone pole directly in front of Jimmy Mitchell. As he looked in the direction of where Jimmy lay, he realized that Jimmy was still alive.
卡車司機(jī)開(kāi)著車兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),沿著發(fā)生事故的那條馬路又開(kāi)了回來(lái)。他試著避開(kāi)他所造成的事故殘骸,然而,狂亂逃跑中的他疾馳著卡車,一頭撞在了正位于吉米·米切爾前方的一根電話柱上。當(dāng)他向吉米躺著的方向望去時(shí),他發(fā)現(xiàn)吉米還活著。
“He was going for his gun,” Jimmy said. “But that moment a policeman arrived, and 21)handcuffed him.”
“他準(zhǔn)備取槍,”吉米說(shuō),“但就在那時(shí),一名警察趕到了現(xiàn)場(chǎng)并逮捕了他。”
The 22)cop’s timing was 23)fortuitous for Jimmy. Even so, the gunshot wounds left the young husband and father of two small children, permanently 24)paralyzed from the waist down.
警察的及時(shí)出現(xiàn),對(duì)吉米來(lái)說(shuō)是不幸中的萬(wàn)幸。即便如此,槍傷仍然使吉米這位年輕的丈夫同時(shí)也是兩個(gè)小孩的父親的下半身永遠(yuǎn)地癱瘓了。
Jimmy’s tale was just one of the heart-25)wrenching stories I listened to, while serving as a guest expert on the 26)Geraldo Rivera Show. The stories of the 27)panel members assembled beside me—mothers, fathers and relatives who had lost loved ones to senseless violence—stirred my soul.
我在杰拉爾多·瑞弗拉主持的談話節(jié)目《杰拉爾多·瑞弗拉秀》擔(dān)任客座專家時(shí),吉米的故事是我聽(tīng)到的令人心痛如絞的故事之一。圍坐在我身邊的那些討論小組成員的故事震撼了我的心靈。他們是受害者的母親、父親或其他親人們,都因?yàn)闅埲痰谋┝Χチ诵膼?ài)的人。
Jimmy’s story, like the others, was 28)harrowing. But unlike the other panel members, Jimmy was an actual victim who had survived his 29)ordeal. “You were so heroic, Jimmy. But after making such a personal sacrifice, would you ever be a 30)Good Samaritan again?” Geraldo asked.
吉米的故事和其他人的一樣令人痛心。但與討論小組的其他成員不同的是,吉米是一位從磨難中挺過(guò)來(lái)的受害者本人?!凹?,你是如此地英勇。但是在你做出了這樣的個(gè)人犧牲之后,你還會(huì)助人為樂(lè)嗎?”杰拉爾多問(wèn)。
“I would help again,” Jimmy answered without hesitation. “I’d want someone to help me. I think it’s a sad world when we can’t stop and help another person.”
“我還是會(huì)伸出援手。”吉米不假思索地回答,“我希望有人來(lái)幫助我。我想,當(dāng)我們不能停下來(lái)去幫助其他人時(shí),這個(gè)世界將是令人感到悲哀的?!?
The story of Jimmy Mitchell, a man whose selfless act proved heroic, grows even more touching with the response of the citizens of Wabash to his disability. It was months after that fateful summer afternoon before Jimmy was able to return to work. Many challenges confronted him. Confined to a wheelchair, mobility was one of them. After seeing Jimmy’s wife, Lori, struggling to get Jimmy out of the car one day, citizens in Wabash County decided to reach out. Recently, representatives of his community presented Jimmy with the keys to a new van—totally equipped to accommodate his disabilities.
吉米·米切爾的無(wú)私行為是英勇的。而沃巴什縣的居民對(duì)于他傷殘的反應(yīng)則讓他的故事變得更加感人。那個(gè)災(zāi)難性的夏日午后過(guò)后,又過(guò)了幾個(gè)月,吉米才返回自己的工作崗位。他遭遇了許多挑戰(zhàn)。其中一項(xiàng)挑戰(zhàn)是,他只能坐輪椅而不能靈活自如地走動(dòng)。有一天,沃巴什縣的居民們看到吉米的妻子洛麗艱難地把吉米從小汽車?yán)锾С鰜?lái)之后,他們決定伸出援手。最近,吉米所在社區(qū)的代表們給吉米送來(lái)了一輛新面包車的鑰匙,里面的配備完全是依據(jù)他的傷殘情況而設(shè)置的。
What is lost in so many lives and must be recovered, is the trust that people will reach out to help, support and assist others.
現(xiàn)在必須重新找回的,正是這樣一種早已從許多人的頭腦中丟失的信念——人們會(huì)伸出援手幫助、支持并協(xié)助其他人。
Many do: parents who lovingly act in responsible ways in the raising of their children; teachers who maintain excellence in teaching their students to learn; friends who are caretakers and caregivers; those who act with honesty, courage, kindness, encouragement and courtesy—helping each other as we go about our lives.
我們眼前就有許多例子:擔(dān)負(fù)著撫養(yǎng)孩子重任的慈愛(ài)的父母?jìng)?、循循善誘地教導(dǎo)學(xué)生如何學(xué)習(xí)的老師們、彼此關(guān)心和愛(ài)護(hù)的朋友們,以及那些以誠(chéng)實(shí)、勇敢、善良、鼓勵(lì)和謙恭作為行事準(zhǔn)則的人們,在我們漫漫的人生路上,互幫互助。
Like Jimmy Mitchell did.
就像吉米·米切爾所做的那樣。