Love, if I weep it will not matter,
And if you laugh I shall not care;
Foolish am I to think about it,
But it is good to feel you there.
親愛的,我是否哭泣已不再重要,
你是否快樂我不會(huì)在乎;
然而我仍傻傻地想,
有你在旁該是多好。
Love, in my sleep I dreamed of waking-
White and awful the moonlight reached
Over the floor, and somewhere, somewhere,
There was a shutter loose-it screeched!
親愛的,我從沉睡中夢見自己醒來——
月光所到之處:潔白,可怕
灑在地板上,在某處,某處,
百葉窗松落下來——發(fā)出刺耳之聲!
Swung in the wind-and no wind blowing!-
I was afraid, and turned to you,
Put out my hand to you for comfort,-
And you were gone! Cold, cold as dew.
在風(fēng)中搖曳——然而無風(fēng)吹拂!——
我害怕,轉(zhuǎn)向你,
伸出手向你尋求安撫,——
然而你已離去!冰冷,冰冷如露。
Under my hand the moonlight lay!
Love, if you laugh I shall not care,
But if I weep it will not matter,-
Ah, it is good to feel you there!
月光灑落在我手上!
親愛的,你是否快樂我不會(huì)在乎,
我的哭泣也不再重要,——
然而,如你在旁該是多好!