奧普拉•溫弗瑞(Oprah Winfrey)在一場(chǎng)充滿政治意味的金球獎(jiǎng)(Golden Globes)典禮上發(fā)表了激勵(lì)人心的演講,她呼吁好萊塢確保公開性騷擾經(jīng)歷的女演員是最后一批遭受這種不公平待遇的人。
The appeal by the businesswoman, actress and TV host capped a night where show business leading lights wore black gowns to demonstrate against sexual harassment, turning the annual film and television awards ceremony into a star-studded protest on gender inequality and racism.
這位女商人、女演員和電視主持人的呼吁為當(dāng)晚畫上了一個(gè)句號(hào)。參加典禮的演藝界名流們紛紛身穿黑色禮服以表示反對(duì)性騷擾,將這場(chǎng)年度影視頒獎(jiǎng)儀式變成一場(chǎng)群星反對(duì)性別不平等和種族主義的抗議活動(dòng)。
The speech was rapturously received in the room and on social media, with many people urging Ms Winfrey to run for the White House in 2020. “It’s up to the people,” her longtime partner, Stedman Graham, told the Los Angeles Times. “She would absolutely do it.”
這段演講在現(xiàn)場(chǎng)和社交媒體上都得到了熱烈回應(yīng),許多人呼吁溫弗瑞2020年競(jìng)選總統(tǒng)。她的長(zhǎng)期伴侶斯特曼•格雷厄姆(Stedman Graham)對(duì)《洛杉磯時(shí)報(bào)》(Los Angeles Times)表示:“這要由人民來決定。她絕對(duì)會(huì)競(jìng)選的。”
The attention to her speech and speculation about her future boosted shares in Weight Watchers, the weight loss company in which Ms Winfrey holds a near-10 per cent stake. By lunchtime in New York the stock was up almost 13 per cent at $52.94. Ms Winfrey bought her stake in 2015 at $6.79 per share.
對(duì)她演講的關(guān)注和對(duì)她本人未來的猜測(cè),提振了慧儷輕體(Weight Watchers)的股票,溫弗瑞持有這家減肥公司近10%的股份。截止紐約午盤,慧儷輕體股價(jià)上漲了近13%,至52.94美元。溫弗瑞在2015年以每股6.79美元買下她的股份。
Although Sunday’s ceremony was peppered with references to the scandal that has engulfed the industry since movie mogul Harvey Weinstein was sacked following multiple allegations of assault — host Seth Meyers opened the event saying “for the male nominees in the room tonight, this will be the first time in three months it won’t be terrifying to hear your name read out loud” — it was Ms Winfrey who stirred the audience with her call to arms.
盡管周日的頒獎(jiǎng)典禮不斷提到這場(chǎng)由電影業(yè)巨頭哈維•溫斯坦(Harvey Weinstein)因多起騷擾指控而被解雇所引發(fā)的席卷整個(gè)影視業(yè)的丑聞——主持人賽斯•梅耶斯(Seth Meyers)當(dāng)晚開場(chǎng)時(shí)說:“對(duì)于今晚在場(chǎng)的男性提名人來說,這將是你們?nèi)齻€(gè)月來頭一次聽到自己的名字被大聲念出來而不用感到驚恐”——但溫弗瑞的抗?fàn)幒粲醪耪嬲て鹆擞^眾的響應(yīng)。
“I want all the girls watching here and now to know that a new day is on the horizon,” she said in her acceptance speech for a Cecil B DeMille lifetime achievement award.
她在領(lǐng)取塞西爾•B•德米爾(Cecil B DeMille)終身成就獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)致辭中表示:“我希望所有正在觀看這場(chǎng)典禮的女孩現(xiàn)在知道,新的一天即將到來。”
”When that new day finally dawns, it will be because of a lot of magnificent women, many of whom are right here in this room tonight, and some pretty phenomenal men, fighting hard to make sure that they become the leaders who take us to the time when nobody ever has to say, ‘Me too’ again.”
“當(dāng)新的一天終于到來時(shí),那將是因?yàn)榇笈艹雠?,其中許多人今晚就在場(chǎng),以及一些了不起的男性。這些人努力抗?fàn)幰源_保自己成為帶頭人,帶領(lǐng)我們走進(jìn)一個(gè)新的時(shí)代,到那時(shí),再也沒有人不得不說,‘Me too’(我也是)。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市九城尚都英語學(xué)習(xí)交流群