研究:做好事,實(shí)際上可以減少身體上的痛苦
Be nice — for your own sake.
對人好一點(diǎn)——為了你自己。
A new study has found that doing a good deed not only helps the recipient, but brings the giver physical pleasure and pain relief.
一項(xiàng)新的研究發(fā)現(xiàn),做好事不僅能幫助接受者,還能給施予者帶來身體上的愉悅和痛苦的緩解。
“Acting altruistically relieved not only acutely induced physical pain among healthy adults but also chronic pain among cancer patients,” concluded the China-based authors in the study, published Monday in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences of the USA.
這項(xiàng)研究的中國作者總結(jié)道:“利他行為不僅可以緩解健康成年人的劇烈生理疼痛,也可以緩解癌癥患者的慢性疼痛。”該研究周一發(fā)表在《美國國家科學(xué)院院刊》(Proceedings of the National Academy of Sciences)雜志上。
The researchers looked at the impact of being a good Samaritan in 280 people through two pilot studies and three experiments.
研究人員通過兩項(xiàng)試點(diǎn)研究和三項(xiàng)實(shí)驗(yàn),觀察了成為一個(gè)樂善好施的人對280人的影響。
MRI scans of patients’ brains found that an act of perceived kindness had an instant, deactivating impact on the portion of the brain that registers painful stimulation — the medial prefrontal cortex.
對病人大腦的核磁共振掃描發(fā)現(xiàn),一個(gè)被感知到的善舉對大腦中記錄痛苦刺激的部分——內(nèi)側(cè)前額葉皮層產(chǎn)生了瞬間的抑制作用。
In one experiment, volunteers who gave blood following an earthquake were found to experience less pain than those who did it as part of a routine test, despite a larger needle being used for the volunteers, CNN reports.
據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)報(bào)道,在一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)中,在地震后獻(xiàn)血的志愿者比那些在常規(guī)測試中獻(xiàn)血的志愿者感到的疼痛更少,盡管志愿者使用了更大的針頭。
In a second experiment, cancer patients’ chronic pain was found to be much more significantly reduced when they cooked and cleaned for others at their treatment center, compared to when they cooked and cleaned only for themselves.
在另一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)中,研究人員發(fā)現(xiàn),癌癥患者在治療中心為他人做飯和清潔時(shí),他們的慢性疼痛感要比只為自己做飯和清潔時(shí)要輕得多。
A third experiment found that participants felt less pain when their hands were given an electric shock — if they first gave money to help orphans.
第三個(gè)實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),當(dāng)他們的手被電擊時(shí),如果他們先給錢幫助孤兒,他們會感到更少的疼痛。
The results of their experiments were so clear, the authors felt that altruism may be used as a supplement to pain medication and behavioral therapies.
他們的實(shí)驗(yàn)結(jié)果非常清楚,作者認(rèn)為利他主義可以作為止痛藥和行為療法的補(bǔ)充。
“Our findings suggest that incurring personal costs to help others may buffer the performers from unpleasant conditions,” the study authors conclude.
研究人員得出結(jié)論:“我們的研究結(jié)果表明,為了幫助他人而付出的個(gè)人成本可能會緩解員工的不愉快狀況。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市美林灣英語學(xué)習(xí)交流群