最近,生活在四川的藏族小伙丁真,因為一條不到10秒的視頻意外走紅網(wǎng)絡(luò),不僅被當(dāng)?shù)仄笧槁糜未笫?,更引發(fā)了各地文旅機構(gòu)助推熱潮。11月29日,丁真用藏語接受了央視的采訪,“甜野男孩”丁真還被央視贊為家鄉(xiāng)最佳形象代言人。除央視外,華春瑩在海外社交平臺連發(fā)三條動態(tài)為丁真打call,向海外網(wǎng)友介紹丁真。
丁真的走紅,雖是偶然又透露著些許必然。雖有超高的顏值和帥氣的外表,但清澈的眼神以及身上的淳樸和純真在現(xiàn)如今又是那么珍貴,動人。他對家鄉(xiāng)、對生活的熱愛,讓人們感受到逆境中成長的自強不息力量,鏡頭中的雪山、白云、藏族服飾等元素,展現(xiàn)了一個豐富多彩而又立體的中國,喚醒了人們對詩和遠方的向往。
對于未來,“首先要學(xué)習(xí),做好每件事,還想繼續(xù)騎馬拿冠軍”……走紅后的丁真在接受媒體采訪時,透著一份年輕人的樸實和堅定。在喧囂復(fù)雜的互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境中,不因流量而迷失自我,保持應(yīng)有的那一份純真、樂觀和積極,走紅之后依然保持的純真本色,讓人們看到一顆赤子之心。
今天來學(xué)習(xí)下有哪些英文可以形容甜野的丁真?
1.rugged [ˈrʌgid] adj.高低不平的;崎嶇的;粗獷的;
‘rugged’原義是“崎嶇不平的”,通常形容路面,也可以形容人臉,指強健而富有魅力的特征。丁真漂亮的五官、高原日曬和風(fēng)吹雨打造就的就是這種美。
Tibetan herder wows Chinese social media with rugged good looks.
西藏牧羊人用自己粗狂帥氣的外表震驚了中國社交圈。
-《南華早報》
2.Naivety [na:ˈiːvəti] n.無邪的行為,天真爛漫
He has lost none of his naivety.
他絲毫沒有失去那份天真爛漫。
3. simple ['sɪmpl] adj. 簡單的;樸素的;單純的;
simple but elegant clothes
素雅的衣服
4. sincere [sɪn'sɪr] adj 真誠的;誠摯的
He's sincere in his views.
他的觀點很誠懇。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂