https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9961/kkzcyy1214.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
上周我們分享了一首非常好聽的英文歌
If a song could get me you
有位粉絲留言問“卡卡老師,for a song是什么意思呢?”
嘿嘿!
看到“for a song”,不要以為是“為了一首歌”,
在俚語中,for a song表示“便宜地;廉價(jià)地”
這個(gè)俚語存在了很久,在16世紀(jì),流浪歌手在街頭唱歌表演,人們會(huì)打賞一些零錢,但是每個(gè)人給的錢不是很多,所以慢慢發(fā)展成為現(xiàn)在的含義——便宜地,廉價(jià)地。
They bought the house for a song.
他們以極低的價(jià)格買下了那棟房子。
I bought all of this for a song!
我居然用這么低廉的價(jià)格買到了這么多東西!
買到物美價(jià)廉的東西,我們也可以用:
What a good deal!
字面意思就是“一樁好交易”,即 “劃算、便宜”
Really? What a good deal! Where did you get it?
真的嗎?真便宜!你在哪里買到的?
That's a steal!
便宜貨,幾乎都算不上掏了錢就可以買到,多用于美國非正式口語。
The T-shirt is only 1 yuan, that's a steal!
這件T恤只要1塊錢,真便宜!
一塊錢就能買件T恤,除了秒殺,
我已經(jīng)想不出第二種拿到這個(gè)價(jià)格的方式了!
那秒殺的英語怎么說呢?
秒殺的英語可以用:“flash sale”來表示。
Flash表示快速,閃耀,flash sale是“限時(shí)促銷、限時(shí)特價(jià)”,指的是商家在短時(shí)間內(nèi)減價(jià)出售商品的一種促銷活動(dòng)。一般來說時(shí)間比較短,但是優(yōu)惠力度比較大。
因此商家們會(huì)用“flash sale”來吸引顧客前來購買。
It would have been much cheaper yesterday in the flash sale. But it's finished now, sorry!
昨天這件商品限時(shí)特價(jià)很便宜。但是促銷活動(dòng)已經(jīng)結(jié)束了,非常抱歉!
除此之外,還可以用Seckill
Second+kill
If you did not "seckill anything" this summer, you are really out of date.
如果這個(gè)夏天你沒有秒殺任何東西,你還真是過時(shí)了呢。