I’ve been here long time. Out of Cuba. A lot of back folks are Cuban. You wouldn’t know from being here now. I was a child little shortie, man. Just like you. Running around with no shoes on, the moon was out. This one time, I run by this old…this old lady. I was running, howling. Kinda of a fool, boy. This old lady, she stopped ma. She said “Running around, fishing in a boat of light.” In moonlight, black boys look blue. You’re blue. That’s what I’m gonna call you Blue. Is your name Blue? Nah. At some point, you gotta decide for yourself who you’re going to be. Cant’t let nobody make that decision for you.
我來這很久了,我從古巴來。很多黑人都在古巴,可你在這可能不知道。我曾經像你一樣瘋玩,月亮升起時不穿鞋亂跑。有一次我撞了一個老太太,我就是一個到處亂跑瞎叫的孩子,這個老太太攔住了我,說,在這樣的月光下,黑人孩子看起來像藍色,所以把布魯當做你的名字。所以你叫布魯嗎?不。你自己要決定你自己的,不能讓任何人給你做決定。
【背景解讀】
Chiron在八九歲的時候就顯得跟周圍的小伙伴們很不一樣,也不知道為什么會這樣。當?shù)匾粋€毒品販子胡安和他的女朋友特麗莎把Chiron當成朋友來對待,Chiron開始從他們身上感受到父母般的愛。當Chiron進入青春期之后,他和另一個男孩凱文發(fā)展出了一段情感關系,而由于成長條件所限,Chiron在當時那個不接受同性戀者的文化環(huán)境下依然無法接受自己,還在不斷掙扎。
選詞片段中的獨白是Chiron在小時候胡安帶他去游泳,之后對他講的一番話,與影片最后他站在海邊回頭的背影相呼應。
【語言點講解】
Run by
含義:跑過,經過
近義詞:run past,run across
其中run by和run past的意思最為相近,都是跑過的意思,run across 的意思是,通行,跑著穿過。
Decide for yourself
含義:為自己做決定
做決定,還可以用下文中的make decision for來表達。