01.A moment究竟是多久?
Wait a moment是一個很常用的句子,需要注意的是,a moment其實很快,如果你需要別人等較久的時間,要用a while。
不過,如果直接說wait a while,聽起來就有點(diǎn)harsh(刺耳;嚴(yán)厲)。你可以加上其他詞來軟化它:
You might have to wait a while. 你可能得等一會兒。
這里加上might就顯得更委婉、客氣。
當(dāng)你去網(wǎng)紅餐廳排隊等位的時候,服務(wù)員可能告訴你:
I'm afraid it might take a while. 恐怕要等一段時間。
國外有些餐廳會在等位區(qū)擺一張桌子,你可以坐在那張桌子旁邊但是不能點(diǎn)菜吃。
It is a waiting table. 這是等待臺。
Wait還可以作名詞:
It might be a long wait. 可能要等很長一段時間。
02.Drop the “wait”
其實,英語國家的人很少直接用wait,即使要用,也會用非常禮貌的語言來修飾它。現(xiàn)在我們就來講一些不帶wait卻能表示“等一會”的說法。
Just a moment. 就一小會。
這種表達(dá)把wait a moment里的wait去掉了,聽起來更有禮貌。
更口語的說法——hold on。
Can you hold on for one second? 你能稍等一小會嗎?
告訴別人等一會,不要那么猴急,中文說“猴”,英文說“馬”:
Hold your horses.
“勒住你的馬”,也就是說稍安勿躁,慢慢來。
Hang on也是一種非正式的表達(dá)。
Hang on. We gotta fix this. 稍等一下,我們得解決這個問題。
“給我一些時間”可以說:
Give me a minute/second.
還有一種非常禮貌的用語:
Please bear with me. 請原諒我,請忍一忍。
這里的bear可不是熊。Bear作動詞表示“忍受”。Bear with me意思也就是give me a break / go easy on me.(請稍候,忍我一下)
03.“等等我”不是wait me
中國人常常把“等等我”說成wait me,這其實是錯誤的。“等著我”英語是:
Wait for me.
Wait for不僅可以用于等人,還可以用于等車:wait for the bus/train。
I'm waiting to get on the plane.
I'm waiting at the airport.
Wait for a table. 等座位
英語里面還有一種說法是wait(on)tables,這里的wait可不是等位,而是指餐廳服務(wù)員的工作——to work as a waiter。