大家都知道我們中國有個“斗轉(zhuǎn)星移”的成語,它最初來自唐代詩人王勃的詩詞中,詩中曰:“閑云潭影日悠悠,物轉(zhuǎn)星移幾度秋。”“斗轉(zhuǎn)星移”就是由其中的“物轉(zhuǎn)星移”演變而來的說法。其意思是“北斗轉(zhuǎn)換了方向;星辰移了位置”,用之形容“時間的流逝,歲月的變遷。”那么隨著時間的流逝,歲月的變遷,歷史當(dāng)然就會有很大的變化。
今天我們就來看看這樣的變化在英文中如何來描述。
課題例句:Last year the football team was a worse team among the league, but this year the situation is a horse of a different color, the team has beaten all of others.
這句話是說:去年這支球隊(duì)在聯(lián)賽中成績很糟糕,但今年情況完全不同了,他們打敗了所有的對手。
引出片語:a horse of a different color
解詞釋義:a horse of a different color從表面上看指“一匹不同顏色的馬”,比喻為“全然不同的情況,今非昔比的情形”。When some kinds of situations have changed completely, you can use the phrase, a horse of different color, to express it. It means something that is completely different from another thing or some situations that are completely different from before.
追根尋源:英美人為何用這個詞語表示這個意思呢?我們要追溯到19世紀(jì)。19世紀(jì)的時候,馬在世界各地被普遍的用于耕作、運(yùn)輸和戰(zhàn)爭。但有一種現(xiàn)象是:當(dāng)我們遠(yuǎn)遠(yuǎn)的看到一匹馬時,印象中馬是一種顏色,但走近后仔細(xì)一看,卻發(fā)現(xiàn)顏色根本不一樣。所以,a horse of a different color就是“全然不同的情況,今非昔比的情形”的意思
范例情景:解放前后,中國人民的生活也有了截然不同的情形,讓我們看看下面這個例子是怎么說的:
范例:Before liberation, it was impossible for the Chinese people to enjoy their life under the oppression of "the three big mountains". But after 1949, it's a horse of a different color. The Chinese people have become masters themselves.
這段話的意思是:解放前,在“三座大山”的壓迫下,中國人民很難過上幸福的生活,但1949年后,情況就完全不同了,中國人民當(dāng)家做主了。
視野拓展:在美語中,如果要表達(dá)“情況完全不同”的意思,人們也常說The shoe is on the other foot.從字面上看,這個片語的意思是“這鞋子在另一支腳上”??赡苁且?yàn)槿藗兊哪_長大了,情況已經(jīng)不同了,原來的鞋子已經(jīng)不適合的緣故吧。這是我的聯(lián)想,您有您自己的聯(lián)想。不管怎樣,人們用這樣一個片語來表示“情況的不同”和“時事的變遷”。
范例情景:當(dāng)今的網(wǎng)絡(luò)時代確實(shí)使我們的生活發(fā)生了很大的變化。以前人們書信來往以表達(dá)自己長長的思念,可如今情況不同了,他們常使用Email, 我們看看下面這個句子是怎樣說的:
范例:Historically, the young expresses their loving feelings each other in the way to send a letter. However, nowadays, the shoe is on the other foot, they do it in the way to send an email.
以前年輕人彼此通過書信表達(dá)愛慕之情。 然而,現(xiàn)在情況完全不同了,他們常用電子郵件。
語意延伸:隨著時間的流逝,一個詞語也有其延伸和拓展意?,F(xiàn)在在英國英語中,人們使用這個片語時,更強(qiáng)調(diào)的是情況完全相反而不僅僅是不同,他們對這個片語的解析用了一個比較貼切的說法:the idiom used to say something that is in a situation in the past is now in another situation that is completely opposite。
范例情景:我們經(jīng)常在電視劇中看到炒股的人一夜之間就從富豪而變成了一個窮光蛋,他們承受不來這個殘酷的事實(shí)而跳樓自殺。
范例:Tom was a millionaire five years ago, but now the shoe is on the other foot. He has nothing except carrying heavy debts.
Tom五年前還是個大富豪,但如今情況完全相反,他除了背負(fù)重債外,一無所有。
課題總結(jié):今天我們學(xué)了一個片語a horse of a different color。20年前和現(xiàn)在比有太多太多的不同了。例如:我們以前是大學(xué)本科畢業(yè)后是國家包分配的,我們進(jìn)入由國家干部指標(biāo)的單位??墒?0年年后情況就the shoe is on the other foot?,F(xiàn)在正值夏季,很多大學(xué)生畢業(yè)了,正處于迷茫和彷徨之中,很難找份適合自己的工作,即使找到了,也不穩(wěn)定。時下,就是研究生、博士生拿到學(xué)位后都不一定找到固定的有終生保障的單位。Yes, it is a horse of a different color!
各位親愛的聽眾朋友,我們今天的學(xué)習(xí)就到此結(jié)束了,我們下次再見。