be left to the tender mercy of這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得be left to the tender mercy of應該怎么翻譯呢?be left to the tender mercy of的原意又是什么呢?
[例句] I believe Mary was left to the tender mercies of her stepmother.
[誤譯] 我相信后母將溫情給予了 瑪麗。
[原意] 我相信瑪麗受到 了后母的虐待 。
[說明] be left to the tender mercy of(mercy用單復數(shù)均可),意為“受……虐待[擺布]”、“吃……的苦頭”。
更多與be left to the tender mercy of有關(guān)的資料