cut one's eyeteeth這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得cut one's eyeteeth應(yīng)該怎么翻譯呢?cut one's eyeteeth的原意又是什么呢?
[例句] Has your daughter cut her eyeteeth ?
[誤譯] 你的女兒磨掉犬齒 了嗎?
[原意] 你的女兒懂事 了嗎?
[說明] cut one's eyeteeth意為“變得懂事”、“有了經(jīng)驗”,
與cut one's wisdom teeth同義。而give one's eyeteeth則是“付出任何代價”。
更多與cut one's eyeteeth有關(guān)的資料