keep one's fingers crossed這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得keep one's fingers crossed應(yīng)該怎么翻譯呢?keep one's fingers crossed的原意又是什么呢?
[例句] I keep my fingers crossed for him.
[誤譯] 我把手指交叉 對著他。
[原意] 我為他祝福 。
[說明] keep [have] one's fingers crossed意為“祈求好運”。
更多與keep one's fingers crossed有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市浦江花苑英語學(xué)習(xí)交流群