zip: 拉開或拉上 lip: 嘴唇
好吧,好吧,你憤世嫉俗。你就當(dāng)我不在,我這就閉嘴
-Soto: Look at the cute little baby, Diego.
cute: 可愛的
噢,你快瞧啊那可愛的小寶寶,Diego
-Diego: lsn't it nice he'll be joining us for breakfast?
join: 參加
把他拿來當(dāng)早餐一定很美妙。
-Soto: It wouldn't be breakfast without him.
沒有他怎么能算早餐?
Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.
wiped out : 消滅 pack: 一群
尤其因?yàn)樗职謿⒘宋覀円话氲耐?,穿上我們的毛皮取?/p>
An eye for an eye, don't you think?
以牙還牙,你看怎么樣?
-Diego: Let's show him what happens when he messes with sabers.
messes: 毀壞 saber軍刀
讓那人知道招惹劍牙虎什么下場(chǎng)
-Soto: Alert the troops. We attack at dawn.
alert: 警告 troop: 群 dawn: 黎明
通知大伙兒,我們黎明進(jìn)攻
And, Diego, bring me that baby alive.
Diego,把那孩子帶來,要活的
If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.
revenge: 報(bào)仇 fresh: 活的,新鮮的
如果要好好享受報(bào)仇的滋味,那最好是活吞
-Sid: Phew. I'm wiped out.
phew: 唷(表示不快、驚訝的聲音) wiped out: 精疲力竭的
噢,累死我了
-Manfred: That's your shelter?
shelter: 避難所
你要用那個(gè)建房子?
-Sid: You're a big guy. I'm a little guy.
嘿,你塊頭大,我是小不點(diǎn)兒
-Manfred: You got a lot of wood.
可你只拿了半根木頭
-Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.
evolved: 高度進(jìn)化的
可…有我的小木棍和我高度進(jìn)化的腦子…我能生出…火!
-Manfred: Fascinating.
吹牛
-Sid: We'll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won't we?
triumph: 勝利 brawn發(fā)達(dá)的肌肉
看看智慧是不是能戰(zhàn)勝蠻力。你瞧著吧
-Manfred: Think I saw its spark.
spark: 火花
嘿,我看見火花了
-Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal?
squeeze: 擠 pal: 伙伴
呃,我能不能進(jìn)來跟你一塊擠一擠,Manny,老伙計(jì)?
-Manfred: Isn't there someone else you can annoy?
呃,你能不能不要去麻煩別人
Friends? Family? Poisonous reptiles?
poisonous: 有毒的 reptile: 爬行動(dòng)物
朋友、親戚或者毒蛇什么的
-Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me.
abandon: 拋棄 migrate: 隨季節(jié)而移居
我全家丟下了我他們不管我…自己遷徙了
You should see what they did last year.
他們?nèi)ツ赀€要過分
They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me with a field mouse…
tie: 綁住 gag: 塞住…的口 field mouse: 田鼠
他們很早醒來然后綁住我的手腳,用田鼠塞住我的嘴
…covered their tracks, went through water so I'd lose their scent, and… who needs 'em, anyway?
track: 足跡 scent: 氣味
并且把洞門堵上他們走水路這樣我就聞不出它們的氣味,反…反正…我也不需要他們
So what about you? You have family?
你怎么樣?有家庭嗎?
OK, you're tired. I see. We'll talk more in the morning.
好吧,看來你累了我們天亮再談
-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?
scorch: 使枯萎 drop: 滴
Manfred?你挪過去點(diǎn)好嗎?
Come on. Nobody falls asleep that fast.
噢,得了。哪會(huì)這么快就睡著的!
-Soto: There's Diego. Fall back.
這兒有Diego,我們撤
Where's the baby?
小孩在哪兒?
-Diego: I lost it over the falls.
falls: 瀑布
在瀑布那兒追丟了