本周二上午在布魯塞爾發(fā)生的一系列爆炸事件,造成數(shù)十人死亡、數(shù)百人受傷。
The attacks, which ISIS claimed responsibility for,add to an already deadly year of terrorism.
"伊斯蘭國"(ISIS)組織宣稱對此次恐怖襲擊負(fù)責(zé),此次襲擊事件讓這個恐怖之年變得更加血腥。
In the first three months of the year, terrorists shedblood across all corners of the world. There have onlybeen nine days without a significant terror attack.
今年的前3個月,恐怖分子在全球各個角落制造流血事件。只有9天沒有出現(xiàn)重大恐怖襲擊事件。
Aggregated reports show that at least 2,200 people have already died around the world due toterrorist activity as of March 22, 2016. So far, only 1 day in March have not been destroyed byterrorist attacks.
累計(jì)報(bào)道顯示,截至2016年3月22日,全球各地至少有2200人死于恐怖主義活動。到目前為止,3月份只有1天沒有被恐怖分子的襲擊所破壞。
Attacks claimed by or suspected to have been carried out by ISIS account for 20% of all terrorattacks in 2016 thus far.
ISIS以及疑似ISIS制造的襲擊事件占2016年迄今為止所有恐怖襲擊事件的20%。
So far, the biggest casualties of the terrorist attacks have been in the Middle East and Africa.
迄今為止,恐怖襲擊造成的最大傷亡是在中東和非洲。