???mdash;—周六,一名二戰(zhàn)期間被迫進(jìn)入日本軍隊(duì)前線妓院的90歲中國婦女離開人世,使得中國大陸存活的“慰安婦”數(shù)量成為14人,慰安婦是性奴的婉轉(zhuǎn)說法。
Huang Youliang died at her home in Yidui village in China’s southern island province of Hainan.
黃友良在中國南部海南省乙堆村家中死亡。
Some 400,000 women in Asia were forced to serve as comfort women for the Imperial Japanese Army before and during World War II, nearly half of whom were Chinese.
二戰(zhàn)前和二戰(zhàn)期間,大約四十萬亞洲婦女被迫成為大日本軍隊(duì)的慰安婦,其中半數(shù)為中國人。
In October 1941, the 15-year-old Huang was raped when Japanese troops invaded her hometown. She was later put into a brothel and forced to have sex with Japanese soldiers for two years.
1941年10月,當(dāng)日本軍隊(duì)侵略家鄉(xiāng)時(shí),15歲的黃被強(qiáng)奸。隨后她進(jìn)入妓院,被強(qiáng)迫和日本士兵發(fā)生了兩年性關(guān)系。
In July 2001, Huang and seven other comfort women sued the Japanese government, demanding an apology. But for more than a decade Japanese courts have repeatedly rejected their appeals, claiming that individuals have no right to sue a state.
HAIKOU-A Chinese woman forced into front-line brothels for Japanese troops during World War II died at the age of 90 on Saturday, bringing the number of surviving "comfort women", a euphemism for sex slaves, to 14 on the Chinese mainland.
???mdash;—周六,一名二戰(zhàn)期間被迫進(jìn)入日本軍隊(duì)前線妓院的90歲中國婦女離開人世,使得中國大陸存活的“慰安婦”數(shù)量成為14人,慰安婦是性奴的婉轉(zhuǎn)說法。
Huang Youliang died at her home in Yidui village in China’s southern island province of Hainan.
黃友良在中國南部海南省乙堆村家中死亡。
Some 400,000 women in Asia were forced to serve as comfort women for the Imperial Japanese Army before and during World War II, nearly half of whom were Chinese.
二戰(zhàn)前和二戰(zhàn)期間,大約四十萬亞洲婦女被迫成為大日本軍隊(duì)的慰安婦,其中半數(shù)為中國人。
In October 1941, the 15-year-old Huang was raped when Japanese troops invaded her hometown. She was later put into a brothel and forced to have sex with Japanese soldiers for two years.
1941年10月,當(dāng)日本軍隊(duì)侵略家鄉(xiāng)時(shí),15歲的黃被強(qiáng)奸。隨后她進(jìn)入妓院,被強(qiáng)迫和日本士兵發(fā)生了兩年性關(guān)系。
In July 2001, Huang and seven other comfort women sued the Japanese government, demanding an apology. But for more than a decade Japanese courts have repeatedly rejected their appeals, claiming that individuals have no right to sue a state.
2001年7月,黃和另外七名慰安婦一起起訴日本政府,要求道歉。但是十多年來,日本政府不斷拒絕他們的上訴,聲稱個(gè)體沒有起訴國家的權(quán)力。
The Japanese government has refused to accept legal responsibility for the women.
日本政府一直拒絕為她們承擔(dān)法律責(zé)任。
Efforts by 24 Chinese comfort women to sue the Japanese government in four cases since 1995 all failed.
自1995年起,四例24名中國婦女起訴日本政府的努力全都失敗了。
Huang was the last victim to have sued the Japanese government over sex slavery committed on the Chinese mainland, according to Su Zhiliang, director of a research center on comfort women at Shanghai Normal University’s Humanities and Communication College.
據(jù)上海師范大學(xué)人文交流學(xué)院慰安婦研究中心主任蘇志良介紹,黃是日本政府在中國大陸犯下性奴罪行進(jìn)行起訴的最后一名受害者。