近日,臉書(shū)5000萬(wàn)用戶的賬戶遭到攻擊,而該社交網(wǎng)站的創(chuàng)始人馬克·扎克伯格和他的兩名高管也身在其中。
"This is a really serious security issue, and we're taking it seriously," Zuckerberg said. "We need to be more proactive."
扎克伯格表示:“這的確是一起極其嚴(yán)重的安全事件,我們要認(rèn)真對(duì)待。我們應(yīng)當(dāng)更加具有前瞻性。”
The social-media giant determined that hackers had "exploited a vulnerability in Facebook's code" that allowed them to take over users' accounts, it said in a blog post.
該社交媒體巨頭在一篇博客帖子中寫(xiě)道,他們認(rèn)為黑客是利用了臉書(shū)代碼中的某一漏洞,使得他們可以接管用戶的賬戶。
Other hacking victims include Facebook's chief operating officer, Sheryl Sandberg, and its European vice-president, Nicola Mendelsohn.
其他遭受黑客攻擊的人還包括臉書(shū)網(wǎng)的首席運(yùn)營(yíng)官謝麗爾·桑德伯格和歐洲地區(qū)副總裁尼古拉·門(mén)德?tīng)査伞?/p>
Hours after the hack was revealed, a class action suit was filed against Facebook by users Carla Echavarria of California and Derrick Walker of Virginia.
在黑客攻擊事件曝光數(shù)小時(shí)后,加州用戶卡拉·埃查瓦里亞和弗吉尼亞州用戶德里克·沃克對(duì)臉書(shū)提起了集體訴訟。
Some speculated it could turn out to be the biggest such suit ever filed.
一些人猜測(cè),這可能是有史以來(lái)規(guī)模最大的此類(lèi)訴訟。