英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

經典古詩詞英文翻譯45《陋室銘》—— 劉禹錫

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年05月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

經典古詩詞英文翻譯45《陋室銘》中文版

劉禹錫

山不在高,有仙則名。

水不在深,有龍則靈。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上階綠,草色入簾青。

談笑有鴻儒,往來無白丁。

可以調素琴,閱金經。

無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。

南陽諸葛廬,西蜀子云亭,

孔子云:何陋之有?

經典古詩詞英文翻譯45《My Shabby Hut》英文版

Liu Yuxi

It’s immortals, not heights, that make hills famous,

And it’s dragons, not depth, that give pools their souls.

Although shabby, my virtue sweetens my house,

Where green moss creeps on stairs, green grass soothes indoor moods.

Here, I chat with scholars and mingle with elites.

And pluck my humble zither and peruse classics,

Here, no flute or fiddle or official memos to sap my spirit,

But just like Ziyun's West Sichuan dome or Zhuge's Nanyang hut.

“Where is the shabbiness?” says Confucius.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市喬司空巷公寓英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦