李商隱
相見時難別亦難,
東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,
蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,
夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,
青鳥殷勤為探看。
Li Shangyi
'Tis hard to meet and hard to say goodbye,
As the east wind wanes, all the flowers fade.
Silkworms won’t stop their-spinning till they die;
Till candles burn out their wax tears won’t dry.
Combing at dawn, I worry ‘bout gray hair;
Reading in the moonlight, you must feel cold.
There are no roads to fairyland from here,
Bluebirds, be my messengers to fly there.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佳木斯市迪爾佳聯(lián)小區(qū)英語學習交流群