《菩薩蠻》是清朝著名詩人納蘭性德的作品。此篇從閨閣中女子角度描寫,寫一麗人在乍暖還寒的春天里孤寂無聊的情態(tài)。上片前二句亦人亦景,含雙關(guān)之意。后二句寫紅樓獨處,借唱《石州》益而抒離情之苦。下片回寫夜來之孤獨寂寞,以雙燕烘襯,更突出了孤苦凄清之離情別恨。
納蘭性德 《菩薩蠻》
窗前桃蕊嬌如倦,
東風(fēng)淚洗胭脂面。
人在小紅樓,
離情唱《石洲》。
夜來雙燕宿,
燈背屏腰綠。
香盡雨闌珊,
薄衾寒不寒?
Buddhist Dancers
Nalanshinde
Delicate are the peach blossoms before the window,
Tears streaming down the rouge face in the easterly wind.
The person in the small red floor,
Chanting in the most bitter touch of parting sorrow.
The couple swallows lodging for the night,
Their silhouette becomes dimmed on the mid-screen.
The incense burns out in the rain drawing to a close,
And in the thin quilt, are you all right?
(吳松林 譯)