英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|杜甫-《哀江頭》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《哀江頭》是唐代偉大詩人杜甫的作品。此詩前半首回憶唐玄宗與楊貴妃游幸曲江的盛事,后半首感傷貴妃之死和玄宗出逃,哀嘆曲江的昔盛今衰,描繪了長安在遭到安史叛軍洗劫后的蕭條冷落景象,表達了詩人真誠的愛國情懷,及對國破家亡的深哀巨慟之情。全詩層次清晰,結構嚴整,首尾照應,藝術構思縝密,語言形象精練,給人以身臨其境之感。


杜甫 《哀江頭》

少陵野老吞生哭,
春日潛行曲江曲。
江頭宮殿鎖千門,
細柳新蒲為誰綠?
憶昔霓旌下南苑,
苑中景物生顏色。
昭陽殿里第一人,
同輦隨君侍君側。
輦前才人帶弓箭,
白馬嚼嚙黃金勒。
翻身向天仰射云,
一箭正墜雙飛翼。
明眸皓齒今何在?
血污游魂歸不得!
清渭東流劍閣深,
去住彼此無消息。
人生有情淚沾臆,
江水江花豈終極?
黃昏胡騎塵滿城,
欲往城南望城北。

Lament along the Winding River

Old and deprived, I swallow tears on a spring day;
Along Winding River in stealth I go my way.
All palace gates and doors are locked on rivershore;
Willows and reeds are green for no one to adore.
I remember rainbow banners streamed at high tide
To Southern Park where everything was beautified.
The first lady of the Sunny Palace would ride
In the imperial chariot by the emperor’s side.
The horsewomen before her bore arrows and bow;
Their white steeds champed at golden bits on the front row.
One archer, leaning back, shot at cloud in the sky;
One arrow brought down two winged birds from on high.
Where are the first lady’s pearly teeth and eyes bright?
Her spirit, blood-stained, could not come back from the height.
Far from Sword Cliff, with River Wei her soul flew east;
The emperor got no news from her in the least.
A man who has a heart will wet his breast with tears.
Would riverside grass and flowers not weep for years?
At dusk the rebels’ horses overrun the town;
I want to go upward, but instead I go down.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市萊西市文化西路電力小區(qū)英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦