一只狐貍的尾巴被夾住了,當(dāng)他試著脫身的時(shí)候,掙斷了整條尾巴。
At first he was ashamed to see the other foxes because he had no tail, but he was determined to face his misfortune. He called all the foxes to a meeting.
開(kāi)始時(shí),他看到其他狐貍的
When they had gotten together, the fox said that they should all do away with their tails.
時(shí)候感到很羞愧。后來(lái),他決定面對(duì)這種不幸,就召集了所有的狐貍開(kāi)會(huì)。
He said that their tails were very inconvenient when they met with their enemies.
大家到齊后,他極力勸說(shuō)其他狐貍也割掉尾巴,說(shuō)尾巴在遭遇敵人時(shí)很不方便,尾巴一點(diǎn)兒作用也沒(méi)有。
He did not talk about any advantages of the tail. "You are right," said one of the older foxes, "but I don’t think you would advise us to do away with our tails if you hadn’t lost it yourself first."
可他沒(méi)有說(shuō)有尾巴的任何好處。一只老狐貍站出來(lái)說(shuō):“如果你沒(méi)有失去你的尾巴,你是不會(huì)來(lái)勸大家都割去尾巴的。 ”
寓意:
有些人為了自己的利益而勸告他人,我們不能輕信他們的意見(jiàn)。