托福英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 托福 > 托福閱讀 >  內(nèi)容

托福閱讀長(zhǎng)難句100句:清洗陶瓷碎片

所屬教程:托福閱讀

瀏覽:

2019年08月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  This abundance is notable in Roman settlements (especially urban sites) where the labor that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds(fragments of pottery) constitutes a high proportion of the total work during the initial phases of excavation. (TPO29, 42)

  大家自己先讀,不回讀,看一遍是否能理解

  This abundance is notable in Roman settlements (especially urban sites) (where the labor (that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds (fragments of pottery)) constitutes a high proportion of the total work during the initial phases ofexcavation).(TPO29, 42)

  托福閱讀長(zhǎng)難句100句分析:

  這個(gè)句子主干就是:

  This abundance is notable in Roman settlements

  這個(gè)句子理解的難點(diǎn)在于,where從句里中間有一個(gè)定語(yǔ)從句,把the labor和constitute隔開(kāi)了,大家注意這樣一個(gè)問(wèn)題。這個(gè)問(wèn)題只要能夠理解,速讀就不是問(wèn)題了。

  修飾一:(where the labor constitutes a high proportion of the total work during the initial phases of excavation),從句

  中文:在這些地方勞動(dòng)占了挖掘初期總工作量的很高的比例

  修飾二:(that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds (fragments of pottery)) ,從句,修飾labor,難點(diǎn)就在于這個(gè)從句的理解,其實(shí)就是put the labor into the washing and storing of pots herds

  中文:考古學(xué)家花在清洗分類陶瓷碎片上的勞動(dòng)

  托福閱讀長(zhǎng)難句100句參考翻譯:

  這種豐富性在羅馬居住點(diǎn)(尤其在城市)很明顯,在這些地方考古學(xué)家花在清洗分類陶瓷碎片上的勞動(dòng)占了挖掘初期總工作量的很高的比例。

  這個(gè)句子的主要修飾成分就是從句,大家務(wù)必想清楚,每一個(gè)修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市北新街單位房英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦