The opening night of the third edition of the Red Sea International Film Festival was filled with star power, with Johnny Depp and Will Smith among the stars attending.
第三屆紅海國際電影節(jié)的開幕之夜星光熠熠,約翰尼·德普和威爾·史密斯等明星都出席了開幕式。
The Saudi Arabia event opened with the premiere of HWJN, based on the best-selling Saudi fantasy novel by Ibraheem Abbas. A synopsis on the festival's website explains that the film "is set in a world where djinn have crossed a traditional barrier and are living invisibly among humans" and takes viewers "into a kingdom of the imagination where anything seems possible."
沙特阿拉伯的活動以《HWJN》的首映拉開了帷幕,這部電影是根據(jù)伊布希姆·阿巴斯(Ibraheem Abbas)最暢銷的沙特奇幻小說改編的。電影節(jié)網(wǎng)站上的簡介解釋說,這部電影“設(shè)定在一個精靈跨越傳統(tǒng)障礙,隱身生活在人類中間的世界”,并將觀眾帶入“一個一切皆有可能的想象王國”。
Johnny Depp's film Jeanne du Barry will be shown on Friday after debuting at the 2023 Cannes Film Festival in May. He walked the red carpet dressed in a sleek, all-black tuxedo.
約翰尼·德普的電影《讓娜·杜·巴里》將于5月在2023年戛納電影節(jié)上首映,并于周五上映。他穿著一件光滑的全黑燕尾服走上紅毯。
Smith — who will speak on Saturday — was also seen arriving at the event dressed in a dark black suit and black dress shoes. According to The Hollywood Reporter, he was approached by many fans asking for selfies and posed for as many as possible on the red carpet.
將于周六發(fā)表演講的史密斯也被看到穿著深黑色西裝和黑色皮鞋到達活動現(xiàn)場。據(jù)《好萊塢報道者》報道,許多粉絲向他索要自拍,并在紅毯上盡可能多地擺姿勢。
While Sofía Vergara didn't walk the red carpet, she spoke on stage during the event's opening ceremony. Her appearance came on the same day that Netflix dropped a new trailer for her upcoming limited series, Griselda.
雖然Sofía維加拉沒有走紅毯,但她在開幕式的舞臺上發(fā)表了講話。就在她出現(xiàn)的同一天,Netflix發(fā)布了她即將上映的限定劇《格里塞爾達》的新預(yù)告片。
Other notable guests included Sharon Stone and Michelle Williams, per Deadline. When announced as the head of the competition jury, Baz Luhrmann (who was also in attendance) said the title was a "great honor."
據(jù)Deadline報道,其他著名嘉賓包括莎朗·斯通和米歇爾·威廉姆斯。當(dāng)被宣布為競賽評審團主席時,巴茲·魯爾曼(他也出席了比賽)說這個頭銜是一個“巨大的榮譽”。
"As a child in the local cinema that we ran near the tiny country town where I grew up, I was mesmerized by the powerful historical and physical landscapes of Lawrence of Arabia. Since that time, I have had an abiding passion for the Arabian world, but after visiting Saudi Arabia, I felt truly inspired by the remarkable young filmmaking talent coming up across the region and to see how they are now capturing the attention of the global film community," a statement from the Elvis director read.
“小時候,在我長大的那個小鎮(zhèn)附近的一家當(dāng)?shù)仉娪霸?,我被《阿拉伯的勞倫斯》中強大的歷史和自然景觀迷住了。從那時起,我就對阿拉伯世界有著持久的熱情,但在訪問沙特阿拉伯之后,我真正受到了來自該地區(qū)的杰出年輕電影制作人才的啟發(fā),并看到他們現(xiàn)在如何吸引全球電影界的關(guān)注,“貓王導(dǎo)演在一份聲明中寫道。
The festival's website states that the multi-day event is "for film lovers, filmmakers, and the global film industry."
電影節(jié)的網(wǎng)站稱,這場為期數(shù)天的活動是“為電影愛好者、電影人以及全球電影業(yè)而設(shè)的”。
"See the blockbusters of the future before they hit the big screen. Discover old favorites with lovingly curated retrospectives and restored classics. Explore immersive audio-visual worlds and try something new with experimental and short film strands," the website adds.
“在未來的大片登上大銀幕之前就看到它們。通過精心策劃的回顧和修復(fù)的經(jīng)典作品,發(fā)現(xiàn)舊的最愛。探索身臨其境的視聽世界,嘗試一些新的實驗和短片,”網(wǎng)站補充道。