[page]聽力原文[/page]
BBC News with Jerry Smit
The opening ceremony is underway for the London Paralympic Games, which will be the biggest since the event was founded 64 years ago. The performance features more than 3,000 singers and dancers, and was launched with a dramatic flypast by a disabled former British soldier piloting a light plane. Angus Crawford reports from the Olympic Stadium.
"Three, two, one."
Enlightenment is its title, and organizers have called it a 'journey of discovery'. It began with Professor Stephen Hawking describing the mysteries of the universe, then, in a burst of fireworks, the stadium was transformed into a nebula of gases in deep space – the big bang coming to Stratford. With the help of thousands of umbrellas, it changed again into the image of an enormous eye, staring into the night.
The authorities in New Orleans have ordered a dusk-till-dawn on curfew as a powerful storm pounds the American city seven years after it was ravished by Hurricane Katrina. The governor of Louisiana, Bobby Jindal, said more than 8,000 members of the National Guard were being deployed across the state to help with flood defense, search and rescue work and to guard against looting . Mr Jindal said Isaac, which has been downgraded from a hurricane to a tropical storm, would affect Louisiana for some time.
"This is a very strong moving storm. That means there are gonna be sustained periods of heavy wind and heavy rain. The storm is almost stationary overnight, making landfalls twice all along our coast. The eye of the storm is drifting towards the west, northwest. We will continue to be affected in the southern part of our state by this storm throughout much of the day."
A gunman dressed in Afghan army uniform has shot dead three Nato soldiers in the southern Afghanistan. A US military official said the attacker was a member of the Afghan security forces. There's been a growing number of such attacks. More than 40 Nato soldiers have been killed by the Afghan colleagues so far this year, compared with 35 in the whole of last year. President Obama said last week that he was deeply concerned.
The United Nations Secretary General Ban Ki-moon, who's in the Iranian capital Tehran for the conference of non-aligned developing nations, has criticized Iran's record on human rights. Mr Ban was speaking after meeting the Iranian supreme leader Ayatollah Ali Khamenei and President Mahmoud Ahmadinejad. Mr Ban also called on Tehran to reassure the international community that Iran's nuclear program was peaceful.
Turkey, which is hosting tens of thousands of Syrian refugees, says it will press ahead with its call for the United Nations to set up a safe zone inside Syria. The Turkish foreign minister says he'll pursue the issue at the UN Security Council on Thursday. The Syrian President Bashar Assad has dismissed the idea as neither practical nor realistic.
World News from the BBC
Russian plans to develop a major Arctic offshore gas field have been delayed indefinitely. The Gazprom energy giants have been planning to pump gas from the Shtokman field in the Barents Sea off Russia's north coast in a joint venture with Statoil of Norway and Total of France. This report from Andrew Walker.
Gazprom described the Shtokman field as a strategic significance for the company. It says on its website that it will become a pivotal point to form a new gas-producing region on the Russian Arctic shelf. That prospect has receded further into the future. A Gazprom executive says the development of Shtokman is being delayed indefinitely. It's too costly – a reflection of the difficult conditions of operating offshore in the Arctic. The rapid recent development of Shell Gas in the United States has also raised new questions about the prospects for selling Shtokman's gas and about the outlook for prices.
The Senegalese President Macky Sall has promised to scrap the country's upper house, or the Senate to raise money for flood relief. At least 13 people have died in severe flooding over the past few weeks. A presidential spokesman said that more than $15m could be raised for flood defenses each year if the Senate was scrapped. The proposal was welcomed by these residents of the capital Dakar.
"Close the Senate, because for me, the Senate is not useful."
"It is something which take(s) much money from the country, and I think that it is not a good thing to keep this institution." "Because you think it is a waste of money?" "Yes, I think that it is the waste of money to keep on this institution."
State television in Egypt says the runner-up in this year's presidential election, Ahmed Shafiq, has been put on a watch list to the country's border points in connection with allegations of corruption. This means Mr Shafiq could be arrested on his return to Egypt. He faces allegations of selling state land to the two sons of the former President Hosni Mubarak.
[page]參考譯文[/page]
BBC News with Jerry Smit
Jerry Smit為你播報BBC新聞。
The opening ceremony is underway for the London Paralympic Games, which will be the biggest since the event was founded 64 years ago. The performance features more than 3,000 singers and dancers, and was launched with a dramatic flypast by a disabled former British soldier piloting a light plane. Angus Crawford reports from the Olympic Stadium.
倫敦殘奧會開幕式已經開始,這是自殘奧會64年前成立以來最大規(guī)模的一次。開幕式上有3000多名歌手和舞蹈演員表演節(jié)目,英國一名傷殘老兵還駕駛一架輕型飛機進行了精彩的空中表演。安格斯·克勞福德在奧運場館報道。
"Three, two, one."
“三、二、一。”
Enlightenment is its title, and organizers have called it a 'journey of discovery'. It began with Professor Stephen Hawking describing the mysteries of the universe, then, in a burst of fireworks, the stadium was transformed into a nebula of gases in deep space – the big bang coming to Stratford. With the help of thousands of umbrellas, it changed again into the image of an enormous eye, staring into the night.
開幕式的題目為“啟蒙”,組織者稱之為“發(fā)現(xiàn)之旅”。開幕式一開始,史蒂芬·霍金講述了宇宙的神秘,一陣煙火點燃后,整個場館變成外太空的星云,宇宙大爆炸來到斯特拉特福。在數(shù)千把雨傘的幫助下,場館變成一只巨大的眼睛盯著夜空。
The authorities in New Orleans have ordered a dusk-till-dawn on curfew as a powerful storm pounds the American city seven years after it was ravished by Hurricane Katrina. The governor of Louisiana, Bobby Jindal, said more than 8,000 members of the National Guard were being deployed across the state to help with flood defense, search and rescue work and to guard against looting . Mr Jindal said Isaac, which has been downgraded from a hurricane to a tropical storm, would affect Louisiana for some time.
一場強大的暴風雨席卷新奧爾良,當局下令從早到晚實行宵禁,七年前這里就遭到卡特里娜颶風的肆虐。路易斯安那 州州長鮑比·金達爾說已經在全州部署了 8000多名國民警衛(wèi)來幫助抵御洪水,進行搜救工作并預防打劫活動。金達爾說盡管以撒颶風已減弱為熱帶風暴,但還會影響路易斯安那州一段時間。
"This is a very strong moving storm. That means there are gonna be sustained periods of heavy wind and heavy rain. The storm is almost stationary overnight, making landfalls twice all along our coast. The eye of the storm is drifting towards the west, northwest. We will continue to be affected in the southern part of our state by this storm throughout much of the day."
“這是場非常強大的移動風暴,這意味著將有持續(xù)時間的強風和強降雨。這場暴風雨夜間很穩(wěn)定,海岸附近的降雨量多了兩倍。暴風中心正向西部、西北部轉移。今天的大部分時間路易斯安那州南部都將繼續(xù)受到這場暴風雨的影響。”
A gunman dressed in Afghan army uniform has shot dead three Nato soldiers in the southern Afghanistan. A US military official said the attacker was a member of the Afghan security forces. There's been a growing number of such attacks. More than 40 Nato soldiers have been killed by the Afghan colleagues so far this year, compared with 35 in the whole of last year. President Obama said last week that he was deeply concerned.
一名身穿阿富汗軍裝的武裝人員在阿富汗南部開槍打死三名北約士兵,一名美國軍官說襲擊者是阿富汗安全部隊成員,最近這類襲擊事件不斷發(fā)生。今年至今為止已有40多名北約軍人遭到阿富汗士兵殺害,而去年整個一年只有35人遇難??偨y(tǒng)奧巴馬上周說他深切關注此事。
The United Nations Secretary General Ban Ki-moon, who's in the Iranian capital Tehran for the conference of non-aligned developing nations, has criticized Iran's record on human rights. Mr Ban was speaking after meeting the Iranian supreme leader Ayatollah Ali Khamenei and President Mahmoud Ahmadinejad. Mr Ban also called on Tehran to reassure the international community that Iran's nuclear program was peaceful.
目前在伊朗首都德黑蘭參加發(fā)展中國家不結盟會議的聯(lián)合國秘書長潘基文批評伊朗的人權紀錄,他在與伊朗最高領袖哈梅內伊和艾哈邁迪·內賈德會談后發(fā)表此番言論的。潘基文還呼吁德黑蘭解除國際社會的疑慮,稱伊朗核項目是為和平目的。
Turkey, which is hosting tens of thousands of Syrian refugees, says it will press ahead with its call for the United Nations to set up a safe zone inside Syria. The Turkish foreign minister says he'll pursue the issue at the UN Security Council on Thursday. The Syrian President Bashar Assad has dismissed the idea as neither practical nor realistic.
目前已接納了數(shù)萬名敘利亞難民的土耳其稱將繼續(xù)呼吁聯(lián)合國在敘利亞境內設置安全區(qū)。土耳其外長稱他將在周四的聯(lián)合國安理會上提交此事。敘利亞總統(tǒng)阿薩德對這個提議表示反對,稱其既不實際也不現(xiàn)實。
Russian plans to develop a major Arctic offshore gas field have been delayed indefinitely. The Gazprom energy giants have been planning to pump gas from the Shtokman field in the Barents Sea off Russia's north coast in a joint venture with Statoil of Norway and Total of France. This report from Andrew Walker.
俄羅斯開發(fā)北極大海上氣田的計劃被無期限推遲。俄羅斯天然氣工業(yè)股份公司一直計劃與挪威國家石油公司和法國道達爾聯(lián)合在俄羅斯北部巴倫支海的什托克曼油田開發(fā)天然氣。安德魯·沃克報道。
Gazprom described the Shtokman field as a strategic significance for the company. It says on its website that it will become a pivotal point to form a new gas-producing region on the Russian Arctic shelf. That prospect has receded further into the future. A Gazprom executive says the development of Shtokman is being delayed indefinitely. It's too costly – a reflection of the difficult conditions of operating offshore in the Arctic. The rapid recent development of Shell Gas in the United States has also raised new questions about the prospects for selling Shtokman's gas and about the outlook for prices.
俄羅斯天然氣工業(yè)股份公司稱什托克曼 油田對本公司有戰(zhàn)略意義。該公司在其網(wǎng)站上稱該油田將成為俄羅斯北極大陸架新的燃氣產地的樞紐點,但這個愿景已被推到未來。俄羅斯天然氣工業(yè)股份公司的一 名執(zhí)行官稱什托克曼油田的開發(fā)被無期限推遲,因為開發(fā)成本過高,這反映了在北極開采海上氣田的難度。殼牌燃氣公司在美國的快速發(fā)展引發(fā)了新的疑問,比如出 售什托克曼油田燃氣的前景,比如未來的價格問題。
The Senegalese President Macky Sall has promised to scrap the country's upper house, or the Senate to raise money for flood relief. At least 13 people have died in severe flooding over the past few weeks. A presidential spokesman said that more than $15m could be raised for flood defenses each year if the Senate was scrapped. The proposal was welcomed by these residents of the capital Dakar.
塞內加爾總統(tǒng)麥基·薩勒承諾取消該國參議院來籌集資金進行水災救濟,至少13人已在過去數(shù)周的洪災中喪生??偨y(tǒng)發(fā)言人稱如果取消參議院,每年將能籌集至少1500萬美元來進行水災防御。這個提議得到首都達喀爾居民的歡迎。
"Close the Senate, because for me, the Senate is not useful."
“關閉參議院吧,因為對我來說參議院沒用。”
"It is something which take(s) much money from the country, and I think that it is not a good thing to keep this institution." "Because you think it is a waste of money?" "Yes, I think that it is the waste of money to keep on this institution."
“參議院要花掉國家很多錢,維持這個機構沒什么用。”“因為你覺得參議院浪費錢嗎?”“是的,我覺得維持這個機構是在浪費錢。”
State television in Egypt says the runner-up in this year's presidential election, Ahmed Shafiq, has been put on a watch list to the country's border points in connection with allegations of corruption. This means Mr Shafiq could be arrested on his return to Egypt. He faces allegations of selling state land to the two sons of the former President Hosni Mubarak.
埃及國家電視臺稱今年總統(tǒng)選舉的第二名艾哈邁德·沙菲克已上了邊防站檢查涉嫌腐敗者的名單。這意味著沙菲克回埃及后會被逮捕,他被指控向前總統(tǒng)穆巴拉克的兩個兒子出售國土。