英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

我國(guó)“千人計(jì)劃”再次降低門檻

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年02月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,中組部、人社部、國(guó)家外專局印發(fā)《關(guān)于為外籍高層次人才來(lái)華提供簽證及居留便利備案工作有關(guān)問(wèn)題的通知》,將“回國(guó)(來(lái)華)定居工作專家項(xiàng)目”“北京市海外人才聚集工程”等55項(xiàng)省部級(jí)以上開展的海外高層次人才引進(jìn)計(jì)劃,納入第一批全國(guó)重點(diǎn)海外高層次人才引進(jìn)計(jì)劃備案。

 

我國(guó)“千人計(jì)劃”再次降低門檻

 

Chinese Vice Premier Ma Kai (1st L) addresses the ceremony of

the Chinese Government Friendship Award in Beijing, capital of China,

Sept. 29, 2014. The "Friendship Award" is an annual award

issued by the Chinese government to honor

outstanding foreign experts in China. [Photo/Xinhua]

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

China will expand the favorable visa policies of its 1,000 Talents Plan to 55 programs nationwide to attract leading professionals to work in the country.

中國(guó)將增加55項(xiàng)人才引進(jìn)計(jì)劃,可比照 “千人計(jì)劃”享受有利的簽證政策,以吸引高級(jí)人才來(lái)華工作。

“千人計(jì)劃”即我們所說(shuō)的“海外高層次人才引進(jìn)計(jì)劃”,可以用1,000 Talents Plan/Thousand Talents Program 表示。2008年,中央決定實(shí)施“千人計(jì)劃”, 經(jīng)過(guò)此計(jì)劃引進(jìn)的人才在申請(qǐng)簽證(visa application),居住許可證(residence permit),在華落戶(settling in China)及出入境(exit and entry)等方面享受優(yōu)惠政策。

《通知》明確說(shuō)明被納入備案的55項(xiàng)各地人才計(jì)劃項(xiàng)目,均可比照國(guó)家“千人計(jì)劃”為引進(jìn)的外籍高層次人才和家屬辦理人才簽證、永久居留(permanent residence)等手續(xù),即中國(guó)綠卡(Chinese green cards)。

此次《通知》下發(fā)后,降低了人才引進(jìn)的門檻(lower threshold for talent),擴(kuò)大了人才簽證的適用范圍(expanding the scope of talent visas)。自“千人計(jì)劃”實(shí)施以來(lái),引進(jìn)高層次人才(high-end talents)總數(shù)4100余人。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市東山后院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦