Premier Li Keqiang hosts international financial leaders on Tuesday in Beijing. They are, from left: Angel Gurria of the Organization for Economic Cooperation and Development, Roberto Azevedo of the World Trade Organization, Jim Yong Kim of the World Bank Group, Christine Lagarde of the International Monetary Fund, Guy Ryder of the International Labour Organization and Mark Carney of the G20 Financial Stability Board. [Photo by WU ZHIYI/CHINA DAILY]
All countries should support multilateral trade rules and stay committed to economic globalization for the growth of world economy, Chinese Premier Li Keqiang said on Tuesday.
國務(wù)院總理李克強(qiáng)12日表示,為了全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,所有國家都應(yīng)該支持多邊貿(mào)易規(guī)則并致力于經(jīng)濟(jì)全球化。
Li made the comment when hosting the second "1+6" Roundtable with heads of major international economic institutions in Beijing.
李克強(qiáng)是在主持同主要國際經(jīng)濟(jì)金融機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人舉行的“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)上做出上述表態(tài)的。
“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)("1+6" Roundtable),指中國國務(wù)院總理李克強(qiáng)與世界銀行(WBG)行長金墉、國際貨幣基金組織(IMF)總裁拉加德、世界貿(mào)易組織(WTO)總干事阿澤維多、國際勞工組織(ILO)總干事賴德、經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(OECD)秘書長古里亞和金融穩(wěn)定理事會(huì)(FSB)主席卡尼圍繞“構(gòu)建開放、活力、包容的世界經(jīng)濟(jì)”(build an open, invigorated and inclusive world economy)、“全球經(jīng)濟(jì)形勢和挑戰(zhàn)”(global economic situation and challenge)與“中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型中的增長新動(dòng)能”(new drivers of growth in China's economic transformation)等主題舉行的對(duì)話。2016年7月22日,第一次“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)舉行。2017年9月12日,第二次“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)舉行。
會(huì)議第一階段圍繞“全球經(jīng)濟(jì)形勢與經(jīng)濟(jì)全球化的未來”(Global Economic Situation and Future of Economic Globalization)主題,主要就全球經(jīng)濟(jì)增長(world economic growth)、可持續(xù)發(fā)展(sustainable development)、維護(hù)多邊貿(mào)易體制(maintaining multilateral trade regimes)、經(jīng)濟(jì)全球化(economic globalization)、勞動(dòng)力市場政策(labor market policies)、國際金融監(jiān)管改革(reform of international financial regulation)等問題深入交流。
與會(huì)國際經(jīng)濟(jì)金融機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人表示,中國重視和支持多邊主義和自由貿(mào)易(multilateralism and free trade),經(jīng)濟(jì)增長穩(wěn)中向好(stable performance with good momentum for growth),為世界經(jīng)濟(jì)保持復(fù)蘇和增長勢頭提供了有力支撐。國際經(jīng)濟(jì)金融機(jī)構(gòu)支持中國繼續(xù)推進(jìn)結(jié)構(gòu)性改革(structural reform)和開放發(fā)展(opening up and development)、提高增長質(zhì)量,贊賞中國致力于維護(hù)多邊貿(mào)易體系的堅(jiān)定立場,期待繼續(xù)就共同關(guān)心的重大議題定期進(jìn)行探討。
李克強(qiáng)在對(duì)話會(huì)上提出五點(diǎn)建議:
一、順應(yīng)多邊主義和全球化大趨勢;
Follow the trend of multilateralism and globalization,
二、更大力度推進(jìn)結(jié)構(gòu)性改革;
Push forward structural reform,
三、維護(hù)以自由貿(mào)易為基石的多邊貿(mào)易體制;
Maintain multilateral trade regimes based on free trade,
四、增強(qiáng)世界經(jīng)濟(jì)增長的包容性;
Strengthen inclusiveness of world economic growth,
五、繼續(xù)推進(jìn)金融監(jiān)管改革。
Continue reform of financial regulation.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市帝湖雙魚座英語學(xué)習(xí)交流群