英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》 >  第832篇

英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》第834期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》

瀏覽:

2019年04月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj834.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I see nothing here, but a round thing made of gold, and whoever raises a certain whale, this round thing belongs to him. So, what's all this staring been about? It is worth sixteen dollars, that's true; and at two cents the cigar, that's nine hundred and sixty cigars. I won't smoke dirty pipes like Stubb, but I like cigars, and here's nine hundred and sixty of them; so here goes Flask aloft to spy 'em out.

我什么也看不見(jiàn),只看見(jiàn)一只金子做成的圓圓的東西,誰(shuí)能發(fā)現(xiàn)某一條鯨,這個(gè)圓東西就歸誰(shuí)。所以,這有什么多看頭呀?不錯(cuò),它值十六塊錢;二分錢一根雪茄煙,這就可買九百六十根雪茄啦(按二分錢一根雪茄計(jì)算,十六塊錢應(yīng)該可買八百支雪茄,這里系作者計(jì)算錯(cuò)了。)。我決不象斯塔布那樣吸腌臜的煙斗,我可喜歡雪茄,這里有九百六十支雪茄;我弗拉斯克就從這里爬到上邊去把大鯨給找出來(lái)吧。

Shall I call that Wise or foolish, now; if it be really wise it has a foolish look to it; yet, if it be really foolish, then has it a sort of wiseish look to it. But, avast; here comes our old Manxman—the old hearse-driver, he must have been, that is, before he took to the sea. He luffs up before the doubloon; halloa, and goes round on the other side of the mast; why, there's a horse-shoe nailed on that side; and now he's back again; what does that mean? Hark! he's muttering— voice like an old worn-out coffee-mill. Prick ears, and listen!

那么,這樣做法該算聰明還是愚蠢呢;算它真是聰明,卻又象是愚蠢;然而,算它真是愚蠢,卻又有點(diǎn)兒聰明。不過(guò),且慢,那個(gè)人島老頭來(lái)了——這個(gè)趕靈車的老家伙,在他下海前,一定是干過(guò)這營(yíng)生的。他讓風(fēng)吹到那塊金幣跟前了;啊,又從桅邊那頭兜過(guò)去了;哼,那邊正釘著一塊馬蹄鐵呢;可是,他又回來(lái)了;這又是什么道理呢?聽(tīng)著!他在嘟噥著呢——聲音活象一架破舊的研咖啡機(jī)。豎起耳朵來(lái)聽(tīng)吧!

If the White Whale be raised, it must be in a month and a day, when the sun stands in some one of these signs. I've studied signs, and know their marks; they were taught me two score years ago, by the old witch in Copenhagen.

如果會(huì)找到那條白鯨的話,還得一個(gè)月零一天,就是當(dāng)太陽(yáng)走到這些宮宿的一個(gè)宮宿里的時(shí)候。我專門研究過(guò)宮宿,懂得它們的記號(hào),這是四十年前哥本哈根(哥本哈根——丹麥?zhǔn)锥肌#┑囊粋€(gè)老巫婆教我的。

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市沙礦辦小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦