不過,因為這個碩大的腦殼占著整個骷髏非常大的比例;它又是極其復(fù)雜的部分;同時,在這方面,本章又不想再重復(fù),所以在我說下去的時候,你必須時刻把它謹(jǐn)記在心,或者謹(jǐn)慎地挾在腋窩里,否則,你對于我們將要觀察的整個結(jié)構(gòu),就將不能獲得全豹。
In length, the Sperm Whale's skeleton at Tranque measured seventy-two feet: so that when fully invested and extended in life, he must have been ninety feet long; for in the whale, the skeleton loses about one fifth in length compared with the living body. Of this seventy-two feet, his skull and jaw comprised some twenty feet, leaving some fifty feet of plain backbone. Attached to this back-bone, for something less than a third of its length, was the mighty circular basket of ribs which once enclosed his vitals.
托朗郭那條抹香鯨骷髏的長度是七十二英尺;所以,當(dāng)它有頭有尾。是一只活生生的東西的時候,它一定就有九十英尺長;因為鯨骷髏跟活鯨比起來,長度總得縮小五分之一。在這七十二英尺中,它的腦殼和嘴巴要占去二十英尺,那根背脊骨大約也有五十英尺。跟這根背脊骨相連的,長度只有脊骨三分之一不到點,就是那個一度裹住它的重要器官的。滿是肋骨的大圍籃。
To me this vast ivory-ribbed chest, with the long, unrelieved spine, extending far away from it in a straight line, not a little resembled the hull of a great ship new-laid upon the stocks, when only some twenty of her naked bow-ribs are inserted, and the keel is otherwise, for the time, but a long, disconnected timber.
在我看來,這個象牙圍墻似的大胸脯,有著平坦的長椎骨,一條直線似的從那中間老遠(yuǎn)地伸展出去,可真象一只剛造好的、放在造船架上的大船殼,只消給它插上一二十根光堂堂的船頭肋骨,暫時把那根龍骨換上一根不相連接的長木頭就行了。