英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第974篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第980期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj980.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

But though when she had thus sailed a sufficient distance to gain the presumed place of the absent ones when last seen; though she then paused to lower her spare boats to pull all around her; and not finding anything, had again dashed on; again paused, and lowered her boats; and though she had thus continued doing till daylight; yet not the least glimpse of the missing keel had been seen.

可是,大船雖則已經(jīng)這樣繼續(xù)駛了相當(dāng)遠(yuǎn),到達(dá)了他們認(rèn)為是最后看到那只失落的小艇的所在洋面,雖則大船當(dāng)時(shí)也停下來(lái),放下小艇,在大船四周劃來(lái)劃去,可是,卻什么也沒(méi)有找到,只得又向前駛?cè)?,又停下?lái),又放下小艇;雖則大船這樣繼續(xù)駛了又停,停了又駛,直至天亮;依然一點(diǎn)也看不到那只失落的小艇的蹤影。

The story told, the stranger Captain immediately went on to reveal his object in boarding the Pequod. He desired that ship to unite with his own in the search; by sailing over the sea some four or five miles apart, on parallel lines, and so sweeping a double horizon, as it were.

陌生船的船長(zhǎng)把經(jīng)過(guò)情況講過(guò)后,立刻接下去表露他之所以上"裴廓德號(hào)"來(lái)的目的。他希望"裴廓德號(hào)"能跟他自己那艘船一起去尋找那只小艇;兩艘大船相隔四五英里,平行地駛?cè)?,這樣就可說(shuō)是把左右兩側(cè)都一覽無(wú)遺了。

I will wager something now, whispered Stubb to Flask, "that some one in that missing boat wore off that Captain's best coat; mayhap, his watch — he's so cursed anxious to get it back. Who ever heard of two pious whale-ships cruising after one missing whale-boat in the height of the whaling season? See, Flask, only see how pale he looks — pale in the very buttons of his eyes — look — it wasn't the coat — it must have been the-"

這下我可要打點(diǎn)什么賭了,斯塔布悄悄地對(duì)弗拉斯克說(shuō),"那只失落的小艇上,一定有人把那船長(zhǎng)的最好的上衣穿走了;說(shuō)不定還有他的表哪——看他急得要死,巴不得馬上就去給找回來(lái)。在這種捕鯨的旺季里,誰(shuí)曾聽(tīng)到過(guò)有兩只善心善意的捕鯨船,去為一只失落的艇子巡游來(lái)著?你瞧,弗拉斯克,你只消看他那臉色多潦白——眼瞳里也都發(fā)白了——你瞧——恐怕還不只是上衣——一定還有——"

My boy, my own boy is among them. For God's sake — I beg, I conjure — here exclaimed the stranger Captain to Ahab, who thus far had but icily received his petition. "For eight-and-forty hours let me charter your ship — I will gladly pay for it, and roundly pay for it — if there be no other way — for eight-and-forty hours only — only that — you must, oh, you must, and you shall do this thing."

那只小艇里有我的兒子,我自己的兒子??丛谏系鄣姆萆稀艺?qǐng)求你,懇求你?!f(shuō)到這里,陌生船的船長(zhǎng)對(duì)亞哈大聲叫喊起來(lái)了,亞哈則直到此時(shí)只是冷冰冰地聽(tīng)他說(shuō)下去。"請(qǐng)把你的船租給我四十八小時(shí)——我情愿付給船租,付高額的船租——如果沒(méi)有發(fā)生其它情形——我只要租四十八個(gè)小時(shí)就夠了——就夠了——你呀,你一定,一定要答應(yīng)我,你得這樣做。"

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思遵義市天安星園一期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦