英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經驗 >  內容

漢英翻譯對譯者素養(yǎng)的要求(四)

所屬教程:筆譯技巧與經驗

瀏覽:

2018年01月01日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  三、高度的責任感

  翻譯工作中高度的責任感,主要反映在兩方面。

  一是嚴謹、端正的工作態(tài)度。這種態(tài)度應貫穿始終,貫穿譯前準備、翻譯之時和譯后校核三階段。

  周密的準備,是保證譯文質量的第一步。仔細通讀全文、了解原文的相關知識、查閱作者的背景資料,都屬于譯前準備的內容。

  翻譯時。全面透徹理解原文,理解原文語言和文化的意義,理解原文的邏輯關系,再用準確得體的語言表達出來,這是第二步,也是最主要的一步。譯文中出現問題,多是由于譯者在翻譯時馬虎粗心,或未認真查閱資料,憑著想當然率爾操觚造成的。如果譯者不放過任何疑點,凡拿不定、沒有把握的地方都認真求助工具書或專家內行,他就能避免許多不該發(fā)生的錯誤。比方前面提到“溫德”老師和“貝當公園”的誤譯,一方面應歸咎于譯者缺乏背景知識,另一方面也有譯者責任感和態(tài)度的問題。譯者嚴謹的態(tài)度,還表現在澄清有歧義的表述方式。漢語原文意義不明確,模棱兩可的情況很多,一不小心,就可能出錯。某雜志一篇文章漢語標題為“‘翻譯研究’學派的發(fā)展”,其英譯文為Development of Different Schools of Translatology。不看文章內容,這個譯文無可指責。可是讀到原文,就發(fā)現有問題。原來其中“‘翻譯研究’學派”并不泛指翻譯領域中不同的研究學派,而是特指以蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)和安德雷·列費維爾(Andre Lefevere)為代表的稱謂Translation Studies的翻譯研究學派。根據原文內容,正確的譯文應該是Development of the School of Translation Studies。

  譯后的校核,是第三步。譯者應該對文字內容、語言表達、文體風格乃至標點符號等,從局部細節(jié)到整體效果進行仔細審校。翻譯中出錯,難以避免。俗話說:智者千慮必有一失。何況我們普通人呢?嚴把校核關,獎錯誤率降低到最小程度,是提高翻譯質量的有效保證。

  我國許多著名翻譯家對待工作高度負責,可謂嘔心瀝血,堪稱我們的楷模。說起莎士比亞譯著,人們必然會想到朱生豪。“朱生豪譯莎十年,僅準備工作一項就花了大約一年的時間。他開始譯的幾個劇本,花的心血更多,常常是反復推敲,數易其稿。”“……他每譯一段都自擬為讀者,自擬為演員,以審辨語句是否順口,音節(jié)是否和諧。他常常與劇中人物一同哭一同笑,徹底咀嚼原作之精神,必求確切傳達原作風格而后止。”(吳潔敏、朱宏達,1989:120)朱生豪譯出莎劇三十一部半,未能如愿譯完所有三十七個莎氏劇本,就因貧病交迫、積勞成疾而英年早逝。他給我們留下的是莎劇漢譯的珍品。??思{翻譯家李文俊先生的故事也非常感人。??思{這位偉大的美國作家、諾貝爾文學獎得主,以文風艱澀著稱。李先生所譯的《喧嘩與騷動》和《熊》,又是兩部最能代表他的艱澀文風的作品。文中“大量眾多的典故和象征隱喻,真可說是頭緒混亂,難以捉摸。”(陶潔,1992:28-30)翻譯??思{,其困難可見一斑。為做準備,李文俊先生“不光收集閱讀了不少有關‘福學’的專著與工具書,還學習了有關意識流等現代派手法的理論。”他虛心向中外學者求教,就連與外國友人進餐時,也不放過提問的機會。“他問得真是詳細,一遍又一遍,差點問倒了那位自稱是??思{專家的美國教授”(同上)。李文俊把翻譯和研究??思{相結合,最后,他成了中國的“福著”翻譯家,也成了“福學”專家。

  二是敬業(yè)、樂業(yè)的主人公意識。傳統(tǒng)上,人們把譯者看做“翻譯匠”,看做應該畢恭畢敬效忠原作者和原文的“奴仆”。我們認為,這種看法不太全面,或者說,還沒有達到應有的高度。從跨文化交際的角度看,譯者是兩種文化的溝通者。這溝通是否成功,是否能達到預定效果,譯者是關鍵。這也就意味著,譯者僅僅對原文和原作者負責是不夠的,他應該認識自己工作的意義,要對跨文化交際的效果負責。換句話說,譯者不能夠只把自己當成被動消極的“奴仆”,而要有主人公意識,把自己當成主人。我們在“翻譯的性質”一節(jié)中提到,由于世界發(fā)展的全球化趨勢,翻譯的文本類型和體裁日益繁多。譯者拿到的,可能是經典優(yōu)美的文學作品,邏輯嚴密的科技論文,也可能是制作粗糙、邏輯含混、文筆不夠通順的說明書、信函或其他文本。在后一種情況下,譯者要和委托人商量,弄清翻譯的意圖,必要時,對原文作適當修改和調整,以確保譯文質量,確??缥幕浑H的成功。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟南市正大城市花園景苑英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦