You’ll see it in women’s clothing, men’s suits, and more.
假口袋會(huì)出現(xiàn)在女裝和男裝中。
Why do apparel companies do this?
為什么服裝公司要這么設(shè)計(jì)?
Why do some pieces of clothing sport fake pockets when the real thing is so practical?
真口袋這么實(shí)用,為什么要制作有假口袋的衣服呢?
[Photo/Pexels]
For the garment industry, the reason for a fake pocket is simple.
對(duì)于服裝產(chǎn)業(yè)而言,假口袋的存在理由很簡單。
For clothes that sport a specific kind of cut or form, pockets might alter the shape either in the warehouse or on the retail rack.
對(duì)于某種特定版型的衣服,口袋可能會(huì)讓衣服在庫房或零售貨架上變形。
By eliminating pockets in key areas, the apparel can maintain its aesthetic profile.
通過移除關(guān)鍵部位的口袋,衣服才能保持外形的美感。
The practice dates back to the 17th century, when pockets were actually removable bags in dresses that women would carry from one ensemble to the next.
這一做法要追溯到17世紀(jì),當(dāng)時(shí)裙子上的口袋其實(shí)是可拆除的袋子,女性可以將口袋從這件衣服挪到另一件衣服。
As more streamlined clothing appeared, slim pockets began being sewn into apparel, making a person’s silhouette more aesthetically pleasing for designers.
隨著流水線服裝的出現(xiàn),瘦小的口袋開始被縫在衣服上,設(shè)計(jì)師認(rèn)為這能讓一個(gè)人的輪廓更具美感。
If you’re flummoxed by the lack of pockets in your clothing, there are workarounds.
如果你因?yàn)橐路]有口袋而手足無措,還是有變通之法的。
Some apparel manufacturers use real pockets instead of fakes—they just sew them shut to maintain the clothing’s profile during transport or when people try them on to see if they fit.
一些服裝制造商會(huì)用真口袋而不是假口袋,他們只是把口袋縫上以保持運(yùn)輸中或人們試穿時(shí)衣服的版型良好。
You can simply snip the threads sewing the pocket shut to make use of them again.
你可以將縫住口袋的線剪開,這樣又可以有口袋可用了。